"عرفوا أن" - Traduction Arabe en Portugais

    • sabiam que
        
    • soubessem que
        
    • descobrirem que
        
    Peidando-se ambos sabiam que com amor, peidos, verdade, coragem, eles os dois surgiriam após peidarem-se em pé." Open Subtitles وضرط الإثنان عرفوا أن مع الحب ضرطة الحقيقة ضرطة الشجاعة كلاهم سيظهر ضرطة على أقدامهم
    Após um longo debate, eles sabiam que não podiam pedir tal sacrifício. Open Subtitles بعد نقاش طويل، عرفوا أن ليس بمقدورهم أن يطلبوا هكذا تضحية.
    Porque sabiam que elas se multiplicam mais depressa que os Hindus. Open Subtitles لأن الإنجليز عرفوا أن البراغيث يتضاعفون أسرع من الهنودس
    Se soubessem que Dobby esteve aqui... mas Dobby tinha de vir. Open Subtitles وأن عرفوا أن دوبى كان هنا ولكن كان يجب على أن أأتى لأحذر هارى بوتر وأحميه
    O seu avô e os outros senescais não mentiriam no seu leito de morte a não ser que soubessem que o seu segredo estava seguro. Open Subtitles .. جدك والقادة الآخرين .. لن يكذبوا وهم في النفس الأخير .. إلا لو عرفوا أن سرهم محفوظ ..
    Se descobrirem que alguém anda atrás daquele cartão, estamos tramados. Open Subtitles ،إن عرفوا أن هناك من يسعى خلف البطاقة فقد إنتهى أمرنا
    Todos eles sabiam que isto podia acontecer, e nós também. Open Subtitles الجميع عرفوا أن هذا يمكن أن يحدث , وكذلك نحن.
    Os alemães sabiam que a Inglaterra tinha garantido a neutralidade belga, mas calculavam que a Inglaterra viria para a guerra cedo ou tarde, Open Subtitles كان الألمان على دراية بأن بريطانيا قد ضمنت حيادية بلجيكا لكنهم عرفوا أن بريطانيا ستدخل الحرب عاجلاً أم آجلاً
    Elas sabiam que todas as famílias têm seus segredos, e como o meu filho e marido podiam ter-lhes contado, precisa-se de pensar cuidadosamente antes de trazê-los de volta! Open Subtitles لقد عرفوا أن لكل عائلة أسرارها و كما كان يمكن أن يخبرهما زوجي و ابني يجب أن تفكر جيداً قبل أن تحاول اكتشافهم
    sabiam que qualquer homem com um filho inocente no corredor da morte... teria que aparecer. Open Subtitles عرفوا أن أي رجل له ابن عليه حكم إعدام و هو برئ سيتحرك لإنقاذه
    Eles sabiam que esta coisa estava aqui - e vieram preparados. - Nem por isso. Open Subtitles لقد عرفوا أن هذا الشيء كان موجوداً هنا و جائوا مستعدين
    Mas eles sabiam que a capacidade que tinham para fazer isto era limitada. Open Subtitles لكنّهم عرفوا أن قدرتهم لعمل ذلك كانت محدّودة
    sabiam que os americanos estavam aqui, assim que chegaram ao porto. Open Subtitles عرفوا أن الأمريكيين هنا لحظة وصولهم الميناء.
    sabiam que se juntassem forças, mesmo que com um monstro... Open Subtitles عرفوا أن عليهم توحيد القوات حتى لو كان توحيد القوات مع وحش , فليكون
    Foi porque sabiam que tinham de o fazer, porque na última parte dos anos 40, um país após o outro, na Europa Central, estava a cair no bloco soviético, portanto, vocês sabiam que não tinham alternativa. TED لقد كان أنهم عرفوا أن عليهم فعل ذلك، لأن في نهاية الأربعينات كان دولة تلو الأخرى في وسط أوروبا تسقط داخل منظومة الإتحاد السوفيتي، ولذا فقد عرفوا أنه لا خيار لديهم.
    O teu avô e os outros senescais não teriam mentido no último suspiro a não ser que soubessem que o seu segredo estava guardado. Open Subtitles .. جدك والقادة الآخرين .. لن يكذبوا وهم في النفس الأخير .. إلا لو عرفوا أن سرهم محفوظ ..
    Se soubessem que a sua mãe era uma Nightingale teriam interrogado a família. Open Subtitles لأنهم إذا عرفوا أن أمك كانت ممرضة فى مؤسسة "النايتينجال" كانوا سيبحثون فى العائلة
    Se eles soubessem que eu tinha alguma ligação com a Piper, eles nunca sequer falariam comigo. Open Subtitles (إن عرفوا أن لي أي صلة بـ(بايبر، لم يكونوا ليتحدثوا لي مُطلقاً.
    Se descobrirem que a máquina é na verdade uma armadilha preparada para eles, a 99%? Open Subtitles لو عرفوا أن الآلة هي في الواقع، فخٌ صلب، كان منصوباً لهم نسبة 99% منه؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus