Lidero os senadores que se lhe opõem, meu filho troca dele em banquetes e agora humilha-o em público. | Open Subtitles | انا اقود اعضاء مجلس الشيوخ الذين يعارضوه وابني يسخر منه في المادب الخاصة والان يذله علنا |
Você quer humilhar-me em público para mostrar que pedimos dinheiro! | Open Subtitles | هل تريد إذلالي علنا فقط لإثبات أننا أخذنا المال |
Você está estragando tudo, fazendo com que nos vejam em público. | Open Subtitles | أنت تفسد الأمر كليا تجعلني أخاطر بظهوري علنا |
Não é sábio mostrar a tua mão pagã tão abertamente. | Open Subtitles | ليس من الحكمة أن تظهر جهة الوثنية بحيث علنا. |
Ele recusou-se a cumprir, recusou-se abertamente a cumprir ordens judiciais? | Open Subtitles | هل رفض الامتثال، هل رفض الامتثال علنا لأوامر المحكمة؟ |
Será a primeira apresentação em público. É o meu grupo. | Open Subtitles | للمرة الأولى التى سيظهرون فيها علنا هذا فريقى |
Foi por isso que esbofeteaste o meu irmão em público? | Open Subtitles | و لهذا السبب صفعت أخى علنا امام الناس ؟ |
Entre nós, uma mulher que mostre a sua cara em público é morta. | Open Subtitles | ما بين قومنا الموت للمرأة التي تعرض وجهها علنا |
O curioso é que este Adrian Conrad não é visto em público há mais de seis meses. | Open Subtitles | الأمر المثير للاهتمام ، لماذا لم يظهر كونراد علنا طيلة ستة أشهر |
Só que se envergonha de falar em público, senão agradecia ele mesmo! | Open Subtitles | هو فقط خجول من الكلام علنا إنه يشكركم بنفسه |
Desde que não o uses em público, não há problema. | Open Subtitles | حسنا ، أعتقد بأنك أذا لم تستخدمها علنا فالامر بخير |
Sinta-se orgulhosa e não constrangida de ser vista em público. | Open Subtitles | من الضروري أن تكوني فخورة و لستِ محرجة من ظهوركِ علنا |
Desde que o Sr. golden não me faça falar em público, já estou contente. | Open Subtitles | مادام السيد جوردون لا يجبرنى على الحديث علنا أنا سعيدة |
Então, não importa quanto tempo precisares para te sentires bem em público, ou assim. | Open Subtitles | مهما كان الوقت الذي يتطلبك حتى تستعدي للظهور علنا سأنتظرك |
Embora o Imperador tenha abraçado o rei de França em público, e até lhe deu a Ordem do Tosão de Ouro que tinha ao pescoço, ainda continua a detestá-lo. | Open Subtitles | على الرغم من أن الامبراطور تعانق علنا الملك الفرنسي وحتى أنه أعطاه الصوف المنظم بالذهب حول رقبته إلا انه لا يزال يكرهه |
E a questão vital de depilar o corpo em público com uma máscara de macaco. | Open Subtitles | والقضية الملحة لحلاقة شعر جسدك كاملا علنا مرتديا قناع قرد |
Isso impeliu-me a assumir-me abertamente e a falar de mim mesmo. | TED | وهو ما حرضني للظهور علنا والتحدث عن نفسي. |
Os vossos navios estão presos em Veneza e o Duque, em conflito com o vosso Duque, assim o proclamou abertamente. | Open Subtitles | بك السفن بقيت في البندقية ، وجامعة ديوك ، لالخاص خناقة 'تويكست بك ديوك وعليه ، وقد نشرت وأعلنت ذلك علنا. |
Um dia, eu e tu poderemos partilhar o nosso amor abertamente. | Open Subtitles | أنا وأنت لن نكون قادرين على مشاركة حبنا علنا ذات يوم واحد |
Porque nunca se levantou a mão abertamente contra um Faraó. | Open Subtitles | لأنه لم ترفع يد أبدا علنا ضد الفرعون |
Então, você e todo o mundo caixa será aberta e examinados publicamente para provar a sua autenticidade. | Open Subtitles | وبذلك سترى أنت والعالم بأكمله ظهور اللوحة للمرة الأولى ويجري تحليلها علنا للتأكد من أصالتها |
Isto foi uma coisa explicitamente introduzida para ser uma alternativa às armas de fogo, mas está a ser usada rotineiramente para lidar com toda uma gama de outro tipo de problemas. | TED | كان ذلك يستخدم بهذه الطريقة علنا ليكون بديلا للاسلحة النارية لكنه كان يستخدم بشكل روتيني للتعامل مع نطاق واسع من المشاكل المختلفة |