"على حافة" - Traduction Arabe en Portugais

    • quase
        
    • na ponta da
        
    • na borda do
        
    • beira da
        
    • na orla do
        
    • à beira de uma
        
    • borda da
        
    • beira do
        
    • a um passo de
        
    • está à beira de
        
    • prestes a
        
    • no limiar do
        
    • no limiar de
        
    • no limite do
        
    • no limite da
        
    E podemos dar uma segunda hipótese a animais, quase à beira de extinção Esse é o meu próximo livro. TED والحيوانات، تقريبا على حافة الإنقراض، يمكن منحها فرصة ثانية. ذلك هو كتابي القادم.
    Porque a genética humana ensinou-nos que, quando se trata da telomerase, nós humanos vivemos na ponta da navalha. TED لأن علم الوراثة البشرية علّمنا أنه عندما يتعلق الأمر بالتيلوميراز خاصتنا، نحن البشر على حافة سكين.
    As impressões na borda do cartão pertencem à nossa vítima. Open Subtitles انظر، طباعة على حافة البطاقة تنتمي إلى ضحية لدينا.
    Era divertido quando nós não estávamos à beira da bancarrota. Open Subtitles لقد كان ممتعا حين لم نكن على حافة التفليس
    E encontrei-me numa ilha, a flutuar no espaço, na orla do abismo. Open Subtitles ووجدت نفسي واقفاً على جزيرة عائمة في الجو على حافة الفراغ.
    "Por que é exatamente o que é necessário para manter o universo "à beira de uma fase de transição?" TED لماذا هي بالكاد صحيحة للحفاظ على الكون على حافة التغيير في الطور؟
    Na borda da clareira, perto da velha ponte. Sabe qual é. Open Subtitles على حافة الغابة ، بالقرب من الجسر القديم فأنتِ تعرفيه
    Agora, estamos à beira do esquecimento, à beira do abismo. Open Subtitles حالياً, نحن على حافة النسيان، نحن على شفا كارثة.
    Mas a questão é que somos... e estamos a um passo de algo fantástico... algo importante... e preciso que trabalhe comigo. Open Subtitles لكن النقطة هي، نحن شركاء نحن على حافة شيء رائع شيء مهم
    O mundo, Damas e Cavalheiros, está à beira de novas e terríveis possibilidades. Open Subtitles إن العالم ايها السيدات و السادة على حافة قدرات هائلة و مخيفة
    Não sei, mas sinto que estou prestes a fazer algo. Open Subtitles لا اعلم لكنني اشعر بأنني على حافة شيً ما
    Estamos no limiar do sistema solar, na Cintura de Kuiper. TED نحن هنا على حافة النظام الشمسي، على حزام كويبر.
    Hoje, quase só restam 400 000. TED اليوم نحن على حافة 400.000 فيل فقط باقية.
    Nesse Verão, um comerciante branco alvejou um adolescente negro... e a cidade esteve quase a explodir. Open Subtitles صيف قبعةِ مراهق أسود قُتِلَ مِن قِبل صاحب دكّان أبيض، والمدينة كَانتْ على حافة الإنفِجار.
    E o pára-choques da frente na ponta da imagem? Open Subtitles ماذا عن الصدام الأمامي على حافة الإطار ؟
    Há dois anos atrás a depressão era o meu problema, porque me sentei na ponta da minha cama, onde já me tinha sentado milhões de vezes e senti-me suicida. TED قبل سنتين كانت هذه مشكلتي، لأنني جلست على حافة سريري المكان الدي جلست فيه ملايين المرات من قبل وكنت أرغب في الإنتحار.
    O ADN encontrado na borda do copo que pensamos ser da suspeita. Open Subtitles الحمض النووي على حافة الكأس تم الاعتقاد بأنه من إستخدام الجاني
    Parece o momento em que estou na borda do avião, a pensar: "Não faças isso," mas depois, faço-o na mesma, porque percebo que tenho que o fazer. TED فالأمر يشبه نفس اللحظة التي كنت فيها على حافة الطائرة. وأخبر نفسي بعدم القيام بذلك. وأقوم به على كل حال، لأنني علمت أنه ضروري.
    Passei 20 anos em entrevistas a agricultores africanos que estavam à beira da fome. TED لقد قضيت 20 عاما في مقابلات مع مزارعين أفريقيين كانوا على حافة المجاعة.
    Na sua cabana decrépita na orla do bosque, um homem e a sua mulher estavam desesperados. TED يقطن في كوخ آيل للسقوط على حافة الغابة، زوجين يائسين.
    Estão cegos, vocês psicólogos, do facto de estarmos à beira de uma crise grave? Open Subtitles هل أنتما مفغلان نحنُ على حافة أزمة خطيرة؟
    Podemos atingi-lo facilmente, mas estão na borda da varanda. Se ele cair, ela cai. TED بإمكاننا أن نفعلها وبسهولة، ولكنه على حافة الشرفة، إذا سقطت الشرفة، سوف تسقط معها.
    Os quechuas disseram-me que o encontraram na água, a beira do mar. Open Subtitles إن جماعة الكويتشوا أخبروني أنهم وجدوه في المياه على حافة الشاطئ
    Estou a um passo de numerosos, incontáveis progressos científicos. Open Subtitles أنا على حافة العديد... من الإختراعات الغير معدودة العلمية
    O nosso país está à beira de um golpe de Estado pelas pessoas responsáveis pela morte do teu pai. Open Subtitles بلادنا على حافة انقلاب يقوده الأشخاص المسؤولون عن مقتل والدكِ
    Mas ela disse que, quando ele estava prestes a morrer, um dia sentou-se na borda da cama e perguntou à enfermeira se podia ver o capelão. TED لكنها قالت عندما جاءه الموت جلس على حافة فراشه ذلك اليوم وطلب من الممرضة أن يرى قسيس.
    Vê-los a debater-se no limiar do terror e do horror à medida que tentam agarrar-se à vida. Open Subtitles أعني تعرفه حقاً وتشاهده يكافح على حافة الرعب والأهوال بينما يحاولون التمسك بالحياة، لا أعرف
    Penso que a razão para haver esperança, neste caso, é que estamos no limiar de uma verdadeira transformação no mundo muçulmano. TED الآن ما أريد إقتراحه لكم هو أن سبب التفاؤل في هذه الحالة أننا على حافة التحوّل الحقيقي في العالم الإسلامي.
    Viram onde este estava, mesmo no limite do recife. Open Subtitles رأيت أين كانت هذه، إنها على حافة الشعب المرجانية مباشرة
    Estamos no limite da Via Láctea. - Então por que saímos? Open Subtitles نحن على حافة مجرة درب التبانة إذا ما الذي أخرجنا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus