E podemos dar uma segunda hipótese a animais, quase à beira de extinção Esse é o meu próximo livro. | TED | والحيوانات، تقريبا على حافة الإنقراض، يمكن منحها فرصة ثانية. ذلك هو كتابي القادم. |
Porque a genética humana ensinou-nos que, quando se trata da telomerase, nós humanos vivemos na ponta da navalha. | TED | لأن علم الوراثة البشرية علّمنا أنه عندما يتعلق الأمر بالتيلوميراز خاصتنا، نحن البشر على حافة سكين. |
As impressões na borda do cartão pertencem à nossa vítima. | Open Subtitles | انظر، طباعة على حافة البطاقة تنتمي إلى ضحية لدينا. |
Era divertido quando nós não estávamos à beira da bancarrota. | Open Subtitles | لقد كان ممتعا حين لم نكن على حافة التفليس |
E encontrei-me numa ilha, a flutuar no espaço, na orla do abismo. | Open Subtitles | ووجدت نفسي واقفاً على جزيرة عائمة في الجو على حافة الفراغ. |
"Por que é exatamente o que é necessário para manter o universo "à beira de uma fase de transição?" | TED | لماذا هي بالكاد صحيحة للحفاظ على الكون على حافة التغيير في الطور؟ |
Na borda da clareira, perto da velha ponte. Sabe qual é. | Open Subtitles | على حافة الغابة ، بالقرب من الجسر القديم فأنتِ تعرفيه |
Agora, estamos à beira do esquecimento, à beira do abismo. | Open Subtitles | حالياً, نحن على حافة النسيان، نحن على شفا كارثة. |
Mas a questão é que somos... e estamos a um passo de algo fantástico... algo importante... e preciso que trabalhe comigo. | Open Subtitles | لكن النقطة هي، نحن شركاء نحن على حافة شيء رائع شيء مهم |
O mundo, Damas e Cavalheiros, está à beira de novas e terríveis possibilidades. | Open Subtitles | إن العالم ايها السيدات و السادة على حافة قدرات هائلة و مخيفة |
Não sei, mas sinto que estou prestes a fazer algo. | Open Subtitles | لا اعلم لكنني اشعر بأنني على حافة شيً ما |
Estamos no limiar do sistema solar, na Cintura de Kuiper. | TED | نحن هنا على حافة النظام الشمسي، على حزام كويبر. |
Hoje, quase só restam 400 000. | TED | اليوم نحن على حافة 400.000 فيل فقط باقية. |
Nesse Verão, um comerciante branco alvejou um adolescente negro... e a cidade esteve quase a explodir. | Open Subtitles | صيف قبعةِ مراهق أسود قُتِلَ مِن قِبل صاحب دكّان أبيض، والمدينة كَانتْ على حافة الإنفِجار. |
E o pára-choques da frente na ponta da imagem? | Open Subtitles | ماذا عن الصدام الأمامي على حافة الإطار ؟ |
Há dois anos atrás a depressão era o meu problema, porque me sentei na ponta da minha cama, onde já me tinha sentado milhões de vezes e senti-me suicida. | TED | قبل سنتين كانت هذه مشكلتي، لأنني جلست على حافة سريري المكان الدي جلست فيه ملايين المرات من قبل وكنت أرغب في الإنتحار. |
O ADN encontrado na borda do copo que pensamos ser da suspeita. | Open Subtitles | الحمض النووي على حافة الكأس تم الاعتقاد بأنه من إستخدام الجاني |
Parece o momento em que estou na borda do avião, a pensar: "Não faças isso," mas depois, faço-o na mesma, porque percebo que tenho que o fazer. | TED | فالأمر يشبه نفس اللحظة التي كنت فيها على حافة الطائرة. وأخبر نفسي بعدم القيام بذلك. وأقوم به على كل حال، لأنني علمت أنه ضروري. |
Passei 20 anos em entrevistas a agricultores africanos que estavam à beira da fome. | TED | لقد قضيت 20 عاما في مقابلات مع مزارعين أفريقيين كانوا على حافة المجاعة. |
Na sua cabana decrépita na orla do bosque, um homem e a sua mulher estavam desesperados. | TED | يقطن في كوخ آيل للسقوط على حافة الغابة، زوجين يائسين. |
Estão cegos, vocês psicólogos, do facto de estarmos à beira de uma crise grave? | Open Subtitles | هل أنتما مفغلان نحنُ على حافة أزمة خطيرة؟ |
Podemos atingi-lo facilmente, mas estão na borda da varanda. Se ele cair, ela cai. | TED | بإمكاننا أن نفعلها وبسهولة، ولكنه على حافة الشرفة، إذا سقطت الشرفة، سوف تسقط معها. |
Os quechuas disseram-me que o encontraram na água, a beira do mar. | Open Subtitles | إن جماعة الكويتشوا أخبروني أنهم وجدوه في المياه على حافة الشاطئ |
Estou a um passo de numerosos, incontáveis progressos científicos. | Open Subtitles | أنا على حافة العديد... من الإختراعات الغير معدودة العلمية |
O nosso país está à beira de um golpe de Estado pelas pessoas responsáveis pela morte do teu pai. | Open Subtitles | بلادنا على حافة انقلاب يقوده الأشخاص المسؤولون عن مقتل والدكِ |
Mas ela disse que, quando ele estava prestes a morrer, um dia sentou-se na borda da cama e perguntou à enfermeira se podia ver o capelão. | TED | لكنها قالت عندما جاءه الموت جلس على حافة فراشه ذلك اليوم وطلب من الممرضة أن يرى قسيس. |
Vê-los a debater-se no limiar do terror e do horror à medida que tentam agarrar-se à vida. | Open Subtitles | أعني تعرفه حقاً وتشاهده يكافح على حافة الرعب والأهوال بينما يحاولون التمسك بالحياة، لا أعرف |
Penso que a razão para haver esperança, neste caso, é que estamos no limiar de uma verdadeira transformação no mundo muçulmano. | TED | الآن ما أريد إقتراحه لكم هو أن سبب التفاؤل في هذه الحالة أننا على حافة التحوّل الحقيقي في العالم الإسلامي. |
Viram onde este estava, mesmo no limite do recife. | Open Subtitles | رأيت أين كانت هذه، إنها على حافة الشعب المرجانية مباشرة |
Estamos no limite da Via Láctea. - Então por que saímos? | Open Subtitles | نحن على حافة مجرة درب التبانة إذا ما الذي أخرجنا؟ |