Basicamente, um destes grupos há-de recuar e tudo se resolverá a bem, sem que redunde em muita violência. | TED | ثم سيتراجع أحد الفريقين وسيصبح كل شيء على ما يرام ولا يتصعَّد النزاع إلى عنفٍ غالباً |
Enquanto pacifistas, acreditavam que todas as disputas deviam ser resolvidas sem violência. | TED | لقد آمنا كدعاة سلام بأن كل النزاعات يجب تسويتها دون عنفٍ. |
Poderíamos ver a violência e a desordem civil não só no Afeganistão e no Reino Unido, mas pelo mundo inteiro. | TED | قد نشهَد وقتها أعمال عنفٍ وأضطرابٍ مدَنيّ ليس فقط في أفغانستان والمملكة المُتحدة، بل في العالَم كلّه. |
Os guardas prisionais e o governador não confirmam nem desmentem que rebentou um motim na prisão, que há vários meses sofre uma vaga de violência. | Open Subtitles | مدير السجن ومكتب الحاكم لم يؤكدا أو ينفيا أن شغباً قد حدث في السجن، والذي عانى من عملياتِ عنفٍ في الأشهر الماضية. |
Qualquer suspeita de violência física ou verbal... resultará em suspensão ou expulsão imediata. | Open Subtitles | أيّ اشتباهٍ بحالة عنفٍ.. جسديةٍ أو لفظية ستؤدي إلى التوقيف الفوري |
O que levará a uma terrível violência... | Open Subtitles | للبقاء مهما كلف الأمر ، ستئدي إلى عنفٍ فظيع, |
Juro que sempre fui contra atos de violência contra pessoas. | Open Subtitles | كنت دائماً ضد أي عنفٍ شخصي ، أقسمُ بذلك |
Não gosto de violência em frente das crianças... | Open Subtitles | الإقدام على أعمال عنفٍ أمام الأطفال |
Pois a união mais fortes nos torna ...violência sem precedentes, e entrando agora a greve no seu quarto mês o governo reafirmou hoje que não cederá e encerrará cerca de vinte minas, eliminando mais de 20 mil postos de trabalho, | Open Subtitles | ... في عنفٍ غير مسبوق وإضرابٌ عن العمل طوال الأربعة أشهُر أصرّت الحكومة أنها ستمضي قُدماً |