Arranjamos-te mais, quando falares com ele sobre o lançamento do filme. | Open Subtitles | سوف نحضر لك بعضها عنما تقابليه لتتحدثون عن مؤتمرك الصحفي |
quando acabares aí em baixo, preciso de ajuda pra fechar a mala. | Open Subtitles | عنما تنتهى من هذا عندك أريدك أن تساعدنى فى غلق الحقيبه |
quando os selvagens estavam em silêncio, a companhia assustava-se. | Open Subtitles | عنما سكت الهمج كانت الشركة فى زروة الخوف |
Este clube tinha tanta elegância quando a tua mãe o geria. | Open Subtitles | هذا النادى كان فى منتهى الرشاقة عنما كانت والدتك تديرة |
quando olhamos para o céu à noite, não vemos apenas estrelas. | Open Subtitles | عنما تنظر الى السماء ليلاً فأنت لا ترى النجوم وحسب |
quando era jovem também tive a minha quota de fãs. | Open Subtitles | لقد كان لدى الكثير من الفتيات عنما كنت صغيرا |
Porque, quando fazemos compras em lojas virtuais, escrevemos o nome, a morada de entrega, o número de cartão de crédito e os respetivos códigos de segurança. | TED | لانه عنما تشتري في المتاجر الالكترونية سوف تكتب اسمك و عنوان التسليم رقم بطاقتك الائتمانية ورقم المرور السري لها |
Porque quando nos colocamos no lugar de alguém, vemos o mundo de outra perspetiva. | TED | لأنك عنما تكون في موقع أحدهم، ترى العالم من منظور مختلف. |
quando eu tinha 22 anos, cheguei a casa do trabalho, pus a trela à minha cadela e saí para a minha corrida do costume. | TED | عنما كنت في الثانية والعشرين، جئت من عملي ووضعت رسن كلبتى وذهبت لممارسة الجري كالمعتاد. |
O eu introduz na mente a perspetiva subjetiva, e só estamos plenamente conscientes quando a consciência ganha um eu. | TED | النفس تقدم المنظور الشخصي في العقل، ونحن فقط على وعي تام عنما يتبادر الذات الى الذهن. |
É quando a investigação funciona nas sociedades pobres — é preciso mesmo viver com as pessoas. | TED | هذا ما يحدث عنما يعمل البحث من أجل المجتمعات يجب عليك أن تعيش بالفعل مع الناس. |
Eu vejo-o quando estou em palco num festival Bluegrass na Virgínia do leste E olho para fora para o mar de cadeiras de relva E expludo numa canção em Chinês. | TED | رايت ذلك عنما كنت على المسرح في احتفالية فن البلوجراس في شرق فيرجينيا ونظرت الى مشهد الكراسي وانتقلت الى اغنية صينية |
E deixo-os com um vídeo que vi pela primeira vez em 2007, quando eu era estudante em Londres. | TED | و سأترككم مع هذا الفيديو و الذي رأيته لأول مرة في عام 2007 عنما كنت أدرس في لندن |
quando eu estava no 1.º ano, o governo quis transferir-me para uma escola para atletas, com todas as despesas pagas. | TED | عنما كنت في الصف الاول ، كانت الحكومة ترغب في تحويلي الى مدرسة للرياضيين ، مع دفع كامل المصاريف |
Não florescemos quando acabamos de fazer tudo, mas quando ainda temos mais para fazer. | TED | نحن نزدهر ليس عندما نقوم بفعل كل شيء، بل عنما يكون هناك المزيد لفعله. |
quando a viúva decidiu vender os seus escravos, Harriet receou ser vendida e separada de todos os seus entes queridos. | TED | عنما خططت أرملته لبيع العبيد لديها، خشيت هاريت أن بيعها سيتسبب بإبعادها عن كل من أحبت. |
Por exemplo, quando cheguei agora ao palco, precisei de ajuda. | TED | على سبيل المثال، عنما تقدمت إلى المنصة قبل قليل إحتجت إلى مساعدة. |
Na primeira montanha da nossa vida, quando lutamos pela nossa carreira, lutamos pela felicidade. | TED | على أول جبل في حياتنا، عنما تكون ستنطلق من أجل حياتك المهنية. نحن نهدف للسعادة. |
quando pensamos nelas, imaginamos algo assim. | TED | عنما نتخيل المدن، غالباً ما نتخليها على هذا الشكل، |
É ativada quando reconhecemos os desenhos animados, quando os desenhamos, e quando os vemos nas alucinações, | TED | ينشط عندما ندرك ونميز الرسوم المتحركة، عندما نرسمهم أو، عنما نهلوسهم. |