Saí com o Tim enquanto estava separada. | Open Subtitles | لقد واعدتُ تيم تعلمين، عِندما كُنتُ مُنفصلَة عَن زوجي |
Golpeou-me muito enquanto crescia! | Open Subtitles | لقَد ضَربتَني كثيراً عِندما كُنتُ أكبُر يا رجُل |
Isso deve haver me caído enquanto trabalhava na cozinha. | Open Subtitles | لا بُدَ أنها سَقَطَت مِني عِندما كُنتُ أعملُ في المَطبَخ |
quando me pediu que matasse ao Raúl Hernández, disse que, em troca, poderia ter o que quisesse. | Open Subtitles | عِندما طَلَبتَ مِني قَتلَ راؤول هيرنانديز قُلتَ أني يُمكنني طَلَبَ أي شيءٍ أريدُهُ في المُقابِل |
quando me ordenei, converti-me em sacerdote para sempre. | Open Subtitles | عِندما وُسِّمتُ قِسيساً أصبحتُ كذلكَ للأبَد |
Quando o Governador assinou o contrato, estipulou-se... que Weigert dirigiria o lado médico sem interferência alguma de minha parte. | Open Subtitles | عِندما عقَدَ الحاكِم هذا الاتفاق نَصَّ العَقد بأنَ وايغيرت ستُديرُ الجانِب الطِبي بدون أي تدخُّل من جانبي |
quando a gente não é feliz, deve ir a Deus. | Open Subtitles | عِندما لا تكونُ سعيداً اطلُب المُساعدَة منَ الرَب |
Sente alguma dor quando lhe toco no mamilo? | Open Subtitles | هل تشعُر بأي ألم عِندما ألمِس حلمتَك؟ كلا |
Talvez devesses divertir-te enquanto estiver fora, sem a pressão de mim em cima de ti o tempo todo? | Open Subtitles | رُبّما ستحصل على بعض المُتعة عِندما أذهب، دون الضغط عليك مِن قبَلي طوال الوقت. |
E enquanto estiveres aqui, não me peças favores ou ajuda. | Open Subtitles | ،أتعلم، عِندما تكون بالمكتب لا مزيد من الخدماتِ .أو سؤالي للمساعدة |
Pensei que pudesse dar jeito enquanto te preparas para o baile. | Open Subtitles | اعتقدتُ أنّكِ ستكونين مستعده .عِندما يتعلّق الأمر بالرقـــصِ |
Alguém matou o pobre enquanto se confessava? | Open Subtitles | أحدهم قتل الرجل الفقير عِندما كان يعترف؟ |
A usar o chapéu de comandante, enquanto estive fora? | Open Subtitles | بارتدائكَ قُبّعة القائد عِندما كنتُ بالخارجِ؟ |
E é-me difícil acreditar que não vi aquele vídeo enquanto era treinadora de animais. | Open Subtitles | وصعب علي التصديق أنني فعلياً لم أُشاهد الفيلم المُصوّر.. عِندما كُنتُ مُدربة حيوانات.. |
Pequeno Nino, quando me diz coisas como essa, dói-me muito. | Open Subtitles | نينو الصَغير، عِندما تقولُ شيئاً كهذا فهذا يُؤلِم |
quando me ajudou o outro dia no telefone, disse-o, devo-te uma. | Open Subtitles | انظُر، عِندما ساعدتَني ذلكَ اليوم قُربَ الهواتِف، أخبرتُك أنا مَدينٌ لَك |
quando me casei, tatuei-me o nome de minha esposa no braço. | Open Subtitles | عِندما تَزوَجت، وَشمتُ اسمَ زوجَتي على ذِراعي |
Deveria me haver dito que lhe agarrava isso quando me pediu que a despedisse. | Open Subtitles | كانَ عليكَ أَن تُخبرَني عِندما طَلبتَ مِني فَصلَها أنكَ كُنتَ تنامُ مَعها |
E Quando o dinheiro acabou, os cabrões dos traficantes vieram atrás de mim. | Open Subtitles | و عِندما نفَذَت النقود طاردَني أولئكَ الموزعون الملاعين يا رجُل |
Hoyt, Quando o viu na tela, por que não lhe avisou ao oficial? | Open Subtitles | و أنتَ يا هويت، عِندما رأيتَ هذه على الشاشَة، لِمَ لم تُخبِر الضابِط؟ |
quando a gente morre, os pés dançam no ar... a pequena dança da morte. | Open Subtitles | عِندما تَموتين، تقومُ قدميكِ بالرَقصِ قليلاً رَقصَة الموت |
Sabe, é como... um desses reflexos que se ativam quando lhe golpeiam o joelho e a perna se move sozinha. | Open Subtitles | تَعرِف، إنهُ مِثل واحِد مِن تِلكَ الانعكاسات التي تُراوِدُك عِندما يَنقُرونَ على رُكبَتِك و تَتَحَرَّك ساقُك |