E mesmo que ele esteja enganado quanto ao fogo, se ele achar que foi intencional, não vai parar até achar alguém para culpar. | Open Subtitles | ، فحتى إن كان مخطئاً بشأن الحريق و اعتقد أنه كان مقصوداً ، فلن يتوقف حتى يجد أحداً ليلومه على ماحدث |
A água aqui está 1 grau abaixo de zero, mesmo o mergulhador humano mais resistente não suporta muito tempo. | Open Subtitles | حرارة ماء البحر هنا تبلغ درجةً تحت الصفر، فحتى أشد الغواصين البشر يعجزون الصمود بالأسفل لزمنٍ طويل |
mesmo que se lance um milhão destas coisas para fora de órbita, as hipóteses de uma delas poder atingir-nos é bastante remota. | TED | فحتى لو أن الملايين منها قذفت خارج المدار ، فإن احتمال أن يصطدم بنا أحدها لا يزال بعيدا. |
mesmo um edifício feito em papel, pode ser permanente, desde que as pessoas o adorem. | TED | فحتى المبنى المصنوع من الورق المقوى يمكن أن يغدو مبنى دائم إن أحبه الناس |
"mesmo quando o urso não nos persegue, este é um bom lugar para estar. | TED | فحتى لو لم يكن هناك دب يطاردنا، فأمريكا مكان آمن لنا، |
Porém, mesmo os aparelhos de pressão negativa mais compactos restringiam fortemente os movimentos do doente e obstruíam o acesso aos cuidadores de saúde. | TED | مع ذلك فحتى تصاميم الضّغط السّلبي الأكثر فعالية، تقيّد حركة المريض بشكل كبير، وتعرقل الحصول على الرِّعاية الطبّية، |
E mesmo da barriga Infernal, encerrado no fundo do océano, | Open Subtitles | فحتى في بطن هذا الجحيم الهابط نحو أقصى أعماق المحيط، |
Eu suponho que nós teremos que alimentar a duquesa. Até mesmo urubus têm que comer. | Open Subtitles | أفترض أن علينا أن نُطعم الدوقة فحتى الجشعون عليهم أن يأكلوا |
mesmo que os bombeiros quisessem arranjar água, era impossível. | Open Subtitles | لذلك فحتى فى وجود رجال الأطفاء كان من المستحيل مكافحة الحرائق المشتعله |
A tempestade continua a aumentar, mesmo de avião,não descobrimos ninguém neste temporal.. | Open Subtitles | العاصفة مازالت مستمرة فحتى إذا أرسلنا طائرة بحث |
Tem 10000 peças e mesmo que se consiga montá-lo, parte-se 10 minutos depois. | Open Subtitles | انها تتكون من 10000 جزء فحتى لو جمعتهم مع بعض ستتحطم فى خلال 10 دقائق |
mesmo quando faz amor, parece estar num mundo só dele. | Open Subtitles | فحتى في الجماع فهو يبدو و كأنه في عالمه الخاص |
mesmo o corais têm de lutar por ele. | Open Subtitles | فحتى المرجان عليه أن يقاتل من اجل الحصول على مساحة |
mesmo quando achei uma mãe amorosa, não consegui preencher o vazio no meu coração. | Open Subtitles | ومع هذا فحتى عندما وجد أمه الحنون لم يستطع إفراغ ما فى مكنون قلبه |
Porque mesmo algo inofensivo como 20 ou 30 bebidas com o teu irmão pode acabar por se virar contra ti. | Open Subtitles | فحتى أمر غير مؤذٍ كاحتساء 20 أو 30 مشروباً مع أخيك قد يسبب لك المشاكل |
mesmo que te tenha "partido" o coração por serem apenas amigos, se realmente gostares dessa amiga, vais sempre tomar conta dela. | Open Subtitles | فحتى لو كان ترك العلاقة العاطفية لتفسح مجالاً للصداقة يفطر قلبك إن كنت حقاً تهتم بأحد فستكون مستعداً لأن ينفطر قلبك |
Eu quero magoá-lo... mas mesmo assim, há uma parte de mim que ainda sente alguma coisa por ele. | Open Subtitles | فحتى الأن يظل جزء مني يكن له بعض المشاعر. |
Tem cuidado. mesmo o general mais burro não inicia duas frentes de batalha. | Open Subtitles | احترسي ، فحتى أغبى الجنرالات لن يبدأ حربان مره واحده |
mesmo antes de saber a tua idade, eu nunca tive intenções sérias. | Open Subtitles | فحتى عندما كنت أعتقد أنك أكبر من ذلك ، فلم أكن أنظر للأمر بمنظور جاد |
Olhe, quando você chega a isto, mesmo o estando mental... é na verdade somente estado físico, não são? | Open Subtitles | لحظة ، عندما تدرس الأمر ، فحتى الحالة الذهنية هى في الواقع المادي حالة جسدية ، أليس كذلك ؟ |