| A família faz tudo em conjunto, caçando e brincando, e até comunicando através do seu conjunto único de chamamentos. | TED | تفعل العائلة كل شيء معاً، كالصيد واللعب، حتى التواصل من خلال مجموعة فريدة من الأصوات |
| É crença geral que esta mistura de exercício físico e mental tem um conjunto único de benefícios para a saúde, | TED | هذا المزيج من التمارين البدنية والعقلية يُعتقد بشدة بأن له مجموعة فريدة من المنافع الصحية. |
| Cada pessoa tem um conjunto único de germes que só os liga a ela. | Open Subtitles | كل شخص لديه مجموعة فريدة من الجراثيم و التي ترتبط فقط بهم |
| Quando o assunto dos ataques nos campus começou a aparecer nas notícias há anos, pareceu-nos uma oportunidade única de fazer a diferença. | TED | عندما تصدرت قضية الإعتداء في الحرم الجامعي عناوين الأخبار منذ بضعة سنوات، شعرت وكأنها فرصة فريدة من نوعها لإحداث تغيير. |
| É simplesmente porque as nossas comunidades são extremamente únicas e belas. | TED | ببساطة لأن مجتمعاتنا فريدة من نوعها وجميلة جداً. |
| A experiência dos refugiados da minha família não é única. | TED | إن تجربة عائلتي في اللجوء ليست فريدة من نوعها. |
| Está ligado a uma forma única de aerossol que não localizei. | Open Subtitles | وهيه مطلية بتركيبة رذاذ فريدة من نوعها لا أستطيع تعقبها |
| Um conjunto único de caracteres que vai destruir o nosso rival uma vez que a pen usb seja ligada a um dispositivo de rede. | Open Subtitles | سلسلة فريدة من الأحرف التي من شأنها أزالة منافسك حالما يتم توصيل هذا الفلاش إلى جهاز متصل بشبكة |
| Ora isto pode parecer um monte de pontos para vocês, mas cada um destes pontos individuais é na verdade um pedaço único de genoma humano que isolámos num vidro. | TED | والآن قد تبدو لكم هذه مجرد نقاط صغيرة ، ولكن كل من هذه النقاط الصغيرة هي بالفعل وحدة فريدة من الجينومات البشرية والتي تمكنا من التقاطها على صفيحة زجاجية. |
| Isto é, historicamente, uma oportunidade única. | TED | وتُمثّل هذه الحالة، من الناحية التاريخية ، حالة فريدة من نوعها حقا. |
| Tem de ser uma oportunidade única. | Open Subtitles | و معروفة منذ عدة شهور مقدماً تعد إستثناء. لابد أنها فرصة فريدة من نوعها. |
| As "qualia" são únicas para a pessoa que as experimenta, como ter comichão, estar apaixonado, ou sentir-se aborrecido. | TED | كوليا تكون فريدة من نوعها للأشخاص الذين يجربوها، مثل وجود حكة، الوقوع فى الحب، أو تشعر بالملل |
| As pessoas com que trabalhei em Roma eram únicas. | TED | الوحدة التي عملت معها في روما، كانت فريدة من نوعها. |
| Seja lá que flor é essa, ela é única. | Open Subtitles | مهما كانت تلك الزهرة، إنّها فريدة من نوعها |
| Vou começar com a bomba, cada uma é única. | Open Subtitles | سأبدأ بأمر القنبلة فكلّ واحدة فريدة من نوعها |
| Tem esta cor por causa duma combinação única de estrume, produtos químicos e um tipo especial de algas que crescem em águas estagnadas. | TED | تكتسب لونها من تركيبة فريدة من السماد والمواد الكيماوية ونوع معين من الطحالب التي تنمو في الماء الراكد. |