Ryan! Tecnicamente está aposentado, mas não vê os filhos há anos. | Open Subtitles | اعني انه متقاعد فعليا ولكنه لم يرى اولاده منذ سنين |
Bem, Tecnicamente, as raves são ilegais... por isso os promotores não dirão onde será até ao último minuto. | Open Subtitles | حسنا , فعليا , هذه الحفلات ليست قانونية لهذا الاعلانات لن تقول اين هي لآخر دقيقة |
Sabe, praticamente não nos custa nada guardar os nossos arquivos mentais no Facebook, no Instagram, ou no que seja. | TED | فعليا اعن ملية تخزين ملفاتنا الذهنية لا يكلفنا شيئاََ على الفيسبوك و الانستجرام و مهما تملك منها. |
Então, uma vez que somos praticamente família... o meu pai diz que devemos olhar um pelo outro, sabes? | Open Subtitles | حيث اننا فعليا اهل و كل ابى يقول ان يجب ان نحمى بعضنا البعض , تفهمنى؟ |
Na verdade, eu trabalho com a filosofia da arte e a estética. para ganhar a vida. | TED | أعمل في فلسفة الفن و علم الجمال فعليا للعيش. |
Sem ela, nós literalmente não podemos relacionar-nos com os outros. | TED | بدونه، فعليا لا يمكننا التعاطي مع الآخرين. |
O que realmente interessa é manipular as emoções das pessoas. | TED | ففي الواقع ما يهم فعليا هو التلاعب بمشاعر الناس. |
Fui vista por muitos, mas, na realidade, poucos me conheciam. | TED | كنت مألوفة للكثيرين و لكن فعليا معروفة من قبل عدد قليل. |
Mas Senhor, Tecnicamente ainda pertence à Agência, e isso faz com que tenhamos obrigação com ele. | Open Subtitles | و لكن يا سيدي فعليا هو مازال معنا و هذا يجعلنا ملتزمين بمساعدته |
Por isso, Tecnicamente o Blake não é meu filho... mas escolhemos nunca lhe dizer isso. | Open Subtitles | نعم متبرع .. ولذلك بلاك ليس ابنى فعليا .. ولكن امه وانا اخترنا الا نخبره ذلك |
Tecnicamente, poderia ser almoço ou jantar. | Open Subtitles | فعليا ً، إنها تشير إلى أكبر وجبة طعام في نهاية اليومِ |
- Não, você os trouxe a mim, então, Tecnicamente, são meus pacientes, o que faz com que tenha obrigações legais para com eles. | Open Subtitles | لذا فعليا ,هم مرضاي لذا قانونيا أنا ملزم بهم قلت لك لا اريد |
Temos outras pessoas que, praticamente, colapsam quando entram. Vemos isso, logo que entram. | TED | ولديك أشخاص اخرين ينهارون فعليا حين يدخلون، وبمجرد دخولهم تستطيع رؤية هذا الانهيار. |
Ou seja, uma redução de 94 % — praticamente limpo. | TED | أعني، نسبة تراجع بلغت 94 بالمائة -- نظيف فعليا. |
Sem as plantas e a vida fotossintética, não haveria, praticamente, nenhum oxigénio na nossa atmosfera. | TED | ولكن دون نباتات وأحياء تقوم بالتركيب الضوئي لن يكون هناك أكسجين فعليا, لا أكسجين في الغلاف الجوي |
A caixa de ferramentas diplomática está, Na verdade, cheia de diferentes ferramentas que podemos usar para fortalecer a nossa comunicação. | TED | ادوات الدبلوماسية مليئة فعليا بادوات مختلفة يمكن ان نستخدمها لتقوية تواصلنا |
Na verdade, ultrapassa-me a forma de vida por que vocês optaram. | Open Subtitles | لا أستطيع فعليا تفهم الطريقة التى تعيشون بها حياتكم. |
Na verdade, eles estavam encaixando o Linux no espaço existente no sistema GNU. | Open Subtitles | فعليا ، كانوا يضعون لينكس في الفراغ في نظام قنو |
Neste caso — no mapa do mundo à noite feito pela NASA — estão escuros literalmente, por causa da falta de eletricidade. | TED | في هذه الحال -- خريطة العالم في الليل المأخوذة من NASA -- هي أماكن فعليا مظلمة بسبب قلة استهلاكها للكهرباء. |
Então o que está realmente a acontecer num eclipse solar? | Open Subtitles | اذاً فما حقيقة ما يحدث فعليا في الكسوف الشمسي |
Se tentarmos nos focar na realidade, então no que precisamos nos focar é realmente nos que está a acontecer em termos de China e Estados Unidos. | TED | لو ما حاولنا التركيز على الواقع، فإن ما يتوجب علينا التركيز عليه هو ما يحدث فعليا على أرض الصين والولايات المتحدة. |
Agora, não há necessidade de chicoteá-lo de verdade. Nós podemos colocar o som depois. | Open Subtitles | ليس هناك اي حاجة لجلدهم فعليا يمكننا ادخال الصوت فيما بعد |
O contrato para fazer sexo com alguém do trabalho não era para mim, alguém, basicamente, impotente. | Open Subtitles | تعاقد على الجنس مع شخص بالعمل والذى هو بعيد عنى جدا فى المكانة , اتعلم شخص فعليا بدون سلطة |