"في الأوقات" - Traduction Arabe en Portugais

    • Em tempos
        
    • Nos tempos
        
    • nas alturas
        
    • nos momentos
        
    • nos maus momentos
        
    Sabemos isso. Em tempos conturbados, não será mais barato e mais inteligente fazer amizade com potenciais inimigos, do que, mais tarde, termos que nos defender deles? TED في الأوقات العصيبة، اليس من السُهولة، والذكاء، كسب صداقات من أعداء محتملين بدلاً من الدفاع عن نفسك في مواجهتهم لاحقاً؟
    Em tempos de desespero, abundam falsos deuses. Open Subtitles في الأوقات العصيبة , يتوجه الناس إلى الله
    até Em tempos dificeis, mas se não, talvez tenhamos que desistir do Natal completamente. Open Subtitles حتى في الأوقات العصيبة لكننا اذا لم نفعل قد يجب علينا ان نتخلى عن عيد الميلاد جميعا
    Quero agradecer-vos por terem vindo em força para mostrarem a vossa prontidão Nos tempos difíceis a defender as vossas casas das bestas selvagens. Open Subtitles أريد ان أشكركم لإدارتكـم بقــوة لتـُظهـروا إستعدادكم في الأوقات القاسيّة
    Nos tempos antigos era considerado má sorte entrar lá ou até mesmo recolher lenha. Open Subtitles في الأوقات الغابرة، إعتُبر أن التجوّل فيها طالع سيّء، أو حتي لجمع الحطب
    Certo, faço sempre piadas nas alturas erradas, não é? Open Subtitles مازلتُ أتفوّه بالفكاهات في الأوقات الخاطئة, أليس كذلك؟
    A família está presente, nos momentos bons e maus. Open Subtitles العائلة هناك من أجلك في الأوقات الحسنة و السيئة
    Mas... mas... mas eu também lá estava nos maus momentos. Open Subtitles ولكن.. ولكن... ولكن كنتُ متواجداً أيضاً في الأوقات الحزينة
    Mesmo Em tempos de divisão, sobre este ponto, todos concordam, Norte e Sul. Open Subtitles حتى في الأوقات الخلافية , في هذه النقطة الجميع يوافق , الشمال والجنوب
    A polícia diz que o resgate foi o maior jamais pago Em tempos modernos. Open Subtitles الشرطة تقول أن الفدية كانت أكبر من أي مال مدفوع في الأوقات الحالية
    Com suficiente paixão, as pessoas compram qualquer coisa, especialmente Em tempos como estes. Open Subtitles مع الشغف الكافي، سينشغل الناس بأيّ شيء خاصةً في الأوقات مثل هذه
    Em tempos difíceis, pode sempre recorrer à família. Open Subtitles في الأوقات الصعبة, دوماً تستطيعين أن تطلبي عون العائلة
    Medidas desesperadas Em tempos de desespero. Open Subtitles التدابير اليائسة في الأوقات العصيبة
    É o meu mentor, a minha força Em tempos difíceis para o nosso trabalho. Open Subtitles في الأوقات العصيبة داخل هذا الصرح.
    - Uma esperança muito presente Em tempos de dificuldades. Open Subtitles الأمل الحاضر جداً في الأوقات العصيبة
    Sabes, toda esta área era floresta Nos tempos primitivos. Open Subtitles أتعلم، تلك المنطقة بأكملها كانت غابة في الأوقات الغابرة
    Nos tempos mais estranhos, podes sentir-te com sorte, como se tivesses encontrado alguém... Open Subtitles في الأوقات الأكثر غرابة, ربما تجد نفسك محظوظاً, وكأنك مثلاً وجدت شخص ما...
    Nos tempos antigos, os deuses menosprezavam os humanos, ciumentos de sua mortalidade. Open Subtitles - لويزيانا " في الأوقات القديمة الآلهه تنظر على البشر
    Sempre pensei que vou ser assim para o resto da vida, e mesmo nas alturas em que talvez não goste de mim, bem, não se pode decidir ser outra pessoa. Open Subtitles اقصد اني دائما ًكنت افكر اني سأبقى هكذا طوال حياتي وحتى في الأوقات التي لا أحب نفسي فيها
    Apareces sempre nas alturas mais inapropriadas, não é? Open Subtitles أنت دائما تظهر في الأوقات الغير مناسبة أليس كذلك؟
    Só penso nos bons momentos e nos momentos que ela foi uma óptima irmã. Open Subtitles أفكر فقط في الأوقات الطيبة وكل الطرق التي كانت بها أخت جيدة
    Em todas as estações da vida, nos bons e nos maus momentos, juro respeitar-te todos os dias da minha vida. Open Subtitles من خلال جميع فصول السنة من الحياة، في الأوقات الجيدة، والأوقات العصيبة. أقسم لك أن أعتز به كل يوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus