Têm que ver com tornar-se maior, esticar-se, ocupar mais espaço, basicamente, abrir-se. | TED | لذا تضخم من نفسك وتتمدد، تحتل مساحة ،وأنت في الاساس تنفتح. |
Descobrimos que, basicamente, o importante é a luz, é o sol, é a Natureza, é a fractalização. | TED | وادركنا انه في الاساس حول الضوء انه حول الشمس، انه حول الطبيعة، انه حول الفراكتالات |
basicamente, pode-se beber qualquer água com isto, e esta tornar-se-á potável no momento em que chega aos nossos lábios. | TED | في الاساس يمكنك مص أي ماء عبر هذا وستصبح قابلة للشرب في أي وقت تصل إلى شفاهك. |
A noção de eficácia resume-se basicamente à crença que as pessoas têm na sua capacidade de mudar o seu comportamento. | TED | ان مفهوم الفعالية في الاساس يصب في اقتناع الفرد في قدرته على تغير طباعه |
Afinal, o meme do "Shaker-ismo" era essencialmente um parasita esterilizante. | TED | ألم يكن مخيال مذهب الشيكرز في الاساس كطفيلي عاقر. |
Por isso tem a ver com falta de pesquisa, basicamente. | TED | ان المشكلة في الاساس هي نقص البحث والاطلاع |
São especificamente os algoritmos, que são basicamente a matemática que os computadores usam para tomar decisões. | TED | ان هذا التمثيل الرياضي هو في الحقيقة خوارزميات والتي هي في الاساس الرياضيات التي يستخدمها الحاسوب من اجل أخذ قراراته |
basicamente, substituímos, na nossa vida, o acesso às coisas que queremos. | TED | فنحن في الاساس على الدوام في احتياج لبعض المستهلكات ونحتاج الوصول اليها |
É muito mais sofisticado do que um forno de micro-ondas, mas, basicamente, pôe as moléculas de água a ferver à superfície da pele. | TED | هو اكثر تعقيدا من افران المايكرويف لكنه في الاساس يقوم بغلي جزيئات الماء على سطح الجلد وبالتالي تشعر بتلك الحرارة |
basicamente, mordem qualquer coisa que esteja quente. | Open Subtitles | لذا في الاساس , انهم يعضون اي شيء اذا كان ساخنا |
São propagandistas do valor do dinheiro, e veremos que todos os seus modelos se reduzem, basicamente, a trocas simbólicas com o intuito de gerar lucros para um ou ambos os intervenientes, mas estão completamente desligados do actual mundo de produção. | Open Subtitles | انهم مروجون لقيمة المال و ستجد ان كل نماذجهم في الاساس هي شكل من أشكال |
Chamam a isso estado de fuga que é basicamente um modo de dizer "Não fazemos ideia porque não te lembras de correr pelos" | Open Subtitles | يطلقون عليها مرحلة هروب شرودي وهي في الاساس طريقتهم لقول ليس لدينا فكرة لم كنتيِ تجرين |
É pelo Goddard, basicamente, que os telemóveis não são do tamanho de tijolos | Open Subtitles | غودارد في الاساس السبب الهواتف المحمولة ليست هي حجم الطوب. |
A Mags foi a sua mentora e criou-o, basicamente. | Open Subtitles | ماجز . كانت مستشارته و في الاساس ربته |
basicamente, se estiver no teu telemóvel, este brinquedozito consegue copiar e transmiti-lo. | Open Subtitles | في الاساس اذا كان على هاتفك فإن هذا الصغير يستطيع نسخ وارسال البيانات |
- Sim, que andaste basicamente a fazeres-te passar por mim, como se eu não existisse, apesar de saberes que sempre estive aqui, este tempo todo. | Open Subtitles | نعم، انك في الاساس كنت تدعي بأنك انا وتمثل انه ليس لي وجود ومع ذلك كنت تعلم بأنني كنت هنا طيلة الوقت |
Denomina-se "Arquitectura Aberta". basicamente, a IBM não é dona de nada que esteja dentro da máquina. | Open Subtitles | انا اعني ان الشركة المُنافسة لاتملك اي شيئ داخل الجهاز في الاساس |
- O corpo era basicamente sucata de um robot. | Open Subtitles | كذلك، كان الجسم في الاساس مجرد إنسان آلي خردة |
Vende-se a 500 dólares a libra, o que basicamente é café de cocó de macaco, não é? | Open Subtitles | انه يتم بيعها ب500 دولار للرطل وهي في الاساس فضلات قهوه لقرد,صحيح؟ |
CA: Tem-se falado muito sobre as informações que os senhores têm obtido com esses programas serem essencialmente metadados. | TED | كريس: الكثير تم استقاءه من حقيقه ان الكثير من المعلمات التي جمعتموها من خلال هذه البرامج هو في الاساس بيانات وصفيه. |
De repente apercebi-me que não importava para onde estava a ir, ou de onde vinha porque essencialmente todos nós somos pessoas permanentemente deslocadas. | TED | وبعدها فجأة أدركت أنه لا فرق على الإطلاق أين كنت ذاهبة، أو من أين أتيت لأننا في الاساس كنّا جميعاً نازحين دائمين. |