"في اللحظات" - Traduction Arabe en Portugais

    • em momentos
        
    • nos momentos
        
    • em cima da hora
        
    Mas Maria está sempre lá. Eu sinto-a em momentos inesperados. De repente, ela surge. Open Subtitles لكن مريم دائما هنا أشعر بها في اللحظات الغير متوقعة سوف ترتقي فجأة
    Chegaram em momentos chave da história humana. Open Subtitles البداية، كانوا يراقبون فقط يصلون في اللحظات المهمّة مِن التاريخ البشريّ.
    Se eu vos dissesse a todos que nenhum de vocês se deitará no leito de morte a pensar nos sapatos que comprou e nos "retweets" que recebeu, mas que vão pensar em momentos de amor, de significado e de conexão na vossa vida. TED فإذا أخبرتكم أن لا أحد منكم سيرقد على فراش الموت مفكرًا بجميع الأحذية التي اشتراها وجميع تغريداته التي أُعيد نشرها، بل ستفكرون في اللحظات التي شعرتم فيها بالحب والمعنى والتواصل في حياتكم. أعتقد أن ذلك يكاد يكون مبتذلاً،
    Mas pensem nos momentos que acabei de mencionar. TED ولكن فكروا في اللحظات التي ذكرتها للتو.
    nos momentos que antecederam sua morte, Cristo teve dúvidas. Open Subtitles في اللحظات التي سبقت موته السيد المسيح كان قد استولى عليه الشك
    Ela pede desculpas, surgiu uma entrevista de emprego em cima da hora. Open Subtitles إنها تعتذر بشدّة، فقد أتت مقابلة العمل تلك في اللحظات الأخيرة
    Mas agora, descubro que não são só vulcões e continentes colidindo que marcaram as maiores mudanças da Terra, porque em momentos cruciais na sua história, outra força ajudou a criar o planeta em que vivemos plantas. Open Subtitles ولكن الآن ، أنا اكتشف انها ليست فقط البراكين و اصطدام القارات قادت أكبر تغييرات للأرض، لأن في اللحظات الحاسمة في تاريخها،
    Mas agora, descubro que não são só vulcões e continentes colidindo que marcaram as maiores mudanças da Terra, porque em momentos cruciais na sua história, outra força ajudou a criar o planeta em que vivemos... plantas. Open Subtitles ولكن الآن ، أنا اكتشف انها ليست فقط البراكين و اصطدام القارات تلك التي قادت أكبر تغييرات للأرض، لأن في اللحظات الحاسمة في تاريخها،
    "Penso nos momentos fugazes que passámos e desejo poder alterá-los. Open Subtitles أفكر الآن في اللحظات العابرة بيننا وأتمنّى أن أستطيع إعادتها
    nos momentos antes de levarem o seu filho, destacou-se alguém? Open Subtitles هل كان ثمة أمر بارز في اللحظات السابقة لخطف ابنك؟
    Não importa o quanto tenhas treinado, não importa o quanto tenhas planeado, há sempre ansiedade nos momentos antes de capturar um alvo. Open Subtitles بغض النظر عن مدى تدريــبك بغض النظر عن مدى تخطيطك هناك دائما قلق في اللحظات التي سبقت
    nos momentos difíceis, o lançador manteve-se firme. Open Subtitles في اللحظات الأخيرة، رامين الكرات من فريق الـ"ميتس" لايمكن تجاهلهم.
    (Risos) Isto é essencialmente o que fazemos nos momentos em que mais precisamos das nossas redes. TED ( ضحك ) هذا بالضبط الذي نفعله في اللحظات التي نكون في أشد الحاجة إلى شبكات تواصلنا
    Queremos chegar ao ponto em que, num mapa do universo primordial, possamos ver se existem efeitos não-lineares que se começam a mover, a modificar, e que nos poderão dar indícios de como o espaço-tempo terá sido criado nos momentos iniciais. TED نود أن نرسم خرائط توضح بدايات عهد الكون لمعرفة هل تمت عمليات غير خطية في البداية وهل بدأت بالتحرك من مكان الى آخر، وهل يساعدنا ذلك الى معرفة كيف نشأ البعد الزماني-الفضائي في اللحظات الأولى.
    Eu estava mesmo para lhes dizer que, sim... É um pouco em cima da hora, mas... vamos beber champanhe e comer gelado na nossa suite depois do jantar de ensaio. Open Subtitles لقد كنت أحاول أن أخبرهم بذلك ـ حسناًً لقد حدث الأمر في اللحظات الأخيرة
    Às vezes, no último ano, ela ligava em cima da hora a dizer que usaria outro tipo. Open Subtitles لقد اتّصلت بي في اللحظات الأخيرة عدّة مرّات هذه السنة المُنصرمة لتقول أنّها ستستخدم رجلاً آخراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus