Nem sempre tocam a mesma música, ao mesmo tempo. | TED | ليس دائماً على نفس الإيقاع في الوقت ذاته |
ao mesmo tempo, agrada-me a ideia de ter sentido todas essas emoções... e sentimentos que nunca pensei que pudesse ter. | Open Subtitles | في الوقت ذاته فرحت لأنها كانت تملك مثل هذه المشاعر أشياء لم يكن يخطر لي أنها تشعر بها |
É o único ponto na cidade onde há erva venenosa, crack, e violência sexual ao mesmo tempo. | Open Subtitles | المكان الوحيد بالمدينة حيث يمكنك الحصول على سم اللبلاب وكوكايين واعتداءات جنسية في الوقت ذاته |
Mas não consegue rebobinar a cassete ao mesmo tempo que está a tentar processar novos dados. | TED | ومن المثير للاهتمام أنّ فرانك لا يستطيع التذكر ومعالجة البيانات الجديدة في الوقت ذاته |
É mais como se existissem em todos os tempos simultaneamente. | Open Subtitles | بل أشبه بالتواجد في كلّ الأزمنة في الوقت ذاته. |
Temos que atirar simultaneamente, ou seremos localizados. | Open Subtitles | علينا باطلاق النار في الوقت ذاته او هم سيجدون مواقعنا |
Eu não disse isto a muitas pessoas mas na minha cabeça tenho milhares de mundos secretos a trabalhar todos ao mesmo tempo. | TED | لم أشارك ما سأقوله مع الكثيرين، لكن في ذهني يوجد هناك الآلاف من العوالم السرية الناشطة في الوقت ذاته. |
Podem fazer mais do que uma coisa ao mesmo tempo. | TED | و بمقدورها أن تفعل أكثر من شيء واحد في الوقت ذاته. |
Ambos estudávamos medicina e ao mesmo tempo fazíamos o doutoramento em antropologia. | TED | ندرس الطب معاً ونحضّر في الوقت ذاته لشهادة الدكتوراه في علم الإنسان. |
ao mesmo tempo que estes exploradores foram para sul, peregrinos etíopes começaram a viajar para norte. | TED | في الوقت ذاته الذي اتّجه فيه هؤلاء المستكشفون جنوبًا، بدأ الحجاج الإثيوبيون بالسفر نحو الشمال. |
Este requer um laboratório, mas pode testar centenas de vírus ao mesmo tempo. | TED | وهو يحتاج لمختبر، إلا أن بوسعه فحص مئات الفيروسات في الوقت ذاته. |
Para que possamos descobrir conectomas, temos de ver todos os neurónios ao mesmo tempo. | TED | و من أجل إيجاد الشبكات العصبية، يجب أن نرى كل الخلايا العصبية في الوقت ذاته. |
- falhei ao mesmo tempo porque tenho orgulho em ter sucesso. | Open Subtitles | فشلت في الوقت ذاته لأنّي لازلت أملك كبرياء النجاح. |
A Rachel consegue trazer as duas coisas ao mesmo tempo. | Open Subtitles | رايتشل يمكن أن تفعل الشيئان في الوقت ذاته |
Fazem-me muitas exigências ao mesmo tempo. | Open Subtitles | لا استطيع أن أعالجها انني مشتت في عشر اتجاهات في الوقت ذاته |
Eu concordo com o que dizes, mas, ao mesmo tempo, é perigoso. | Open Subtitles | أتفق ما ما تقول، لكنه في الوقت ذاته خطير |
Como é que é suposto eu liderar e receber ordens ao mesmo tempo? | Open Subtitles | كيف يفترض بي أن آخذ الطلب و آخذ الأوامر في الوقت ذاته ؟ |
São cópias genuínas de clássicos da Renascença. - Trabalho em duas ao mesmo tempo. | Open Subtitles | هذه نسخ كاملة لرسومات كلاسيكيات عصر النهضة في العادة أعمل على اثنتين في الوقت ذاته |
Ler uma coisa, sabendo que a personagem da história é baseada em ti, é simultaneamente lisonjeiro e perturbador. | Open Subtitles | أنت تعرف إن قراءة رواية وأنا أعرف أن شخصيتها مبنية علي لهي مما يثير خجلي وإزعاجي في الوقت ذاته |
Agora precisamos de, simultaneamente, ampliar e limitar as margens de desestabilização molecular. | Open Subtitles | الآن، يجب أن نضخّم ونحدّ في الوقت ذاته من هوامش التخلخل الخلوي. |