"في عالم من" - Traduction Arabe en Portugais

    • num mundo de
        
    • um mundo de
        
    Vivemos num mundo de factos alternativos, em que as estatísticas não são uma base de entendimento, um ponto de partida para debate. TED نعيش في عالم من الحقائق البديلة، حيث لا يجد الناس إحصائيات ذات أرضية مشتركة، وهذا هو أصل الخلاف، وهذه مشكلة.
    Kevin cresceu num mundo... de realidades inconstantes... sem nenhum absoluto. Open Subtitles كيفن نشأ في عالم من الحقائق المزيفه بدون مطلقا
    E depois ficavas num mundo de conflitos emocionais merdosos. Open Subtitles وعندها ستكونين في عالم من هراء الحيرة العاطفية
    Nascerá num mundo de abundância ou de escassez? TED هل ستولد في عالم من الوفرة أو النُدرة ؟
    Será um mundo de dor quando eu te entregar ao chefe. Open Subtitles ستكونين في عالم من الآلم عندما نقوم بإيصالك إلى رئيسنا
    A conclusão é que ainda vivemos politicamente num mundo de fronteiras, num mundo de limites, num mundo de muros, num mundo onde os estados se recusam a agir juntos. TED بيت القصيد هنا لا نزال نعيش سياسياً في عالم من الحدود عالم من الحوائط عالم حيث ترفض الدول ان تعمل معاً
    "Agora vivemos num mundo de interdependência e globalização. TED نحن نعيش الآن في عالم من التداخل والعولمة
    A opinião comum é de que vivemos num mundo de ódio e ganância, mas eu não vejo isso. Open Subtitles والرأي العام الغالب يقول باننا نعيش في عالم من الكراهية والجشع لاكني لا اوافق ذلك
    Vivíamos num mundo de tartes à borla. Open Subtitles كنا أخيراً نعيش في عالم من الفطائر المجانية
    Se Deus não é tudo que precisa, então está num mundo de problemas. Open Subtitles إذا لم يكن الرب هو كل ما تحتاج إليه فأنت في عالم من المشاكل
    Ele não queria se meter num mundo de conspirações e meias-verdades. Open Subtitles لم يك يريد أن يرتمي في عالم من المؤامرات وأشباه الحقائق
    Mas Vénus só conseguia reinar num mundo de escravos. Open Subtitles لكن بامكان فينوس ان تحكم فقط في عالم من العبيد
    Com a esperança de que um dia poderemos viver num mundo de liberdade e justiça para todos. Open Subtitles مع الأمل أن يوما ما قد نعيش حقا في عالم من الحرية والعدالة للجميع
    Sugiro que coopera, cancele a sua busca ao homem, ou irá parar num mundo de dor. Open Subtitles أقترح عليك أن تتعاون وتلغي تعميمك وإلا ستجد نفسك في عالم من الألم
    No Projecto Humanichs reconhecemos que vivemos num mundo de máquinas. Open Subtitles في مشروع هيومانكس نعترف أننا نعيش في عالم من الآلات
    Ele é um exemplo. Vivemos num mundo de consequências. Open Subtitles انه مثالا نحن نعيش في عالم من العواقب
    Muito obrigada a todas por virem. Vivemos num mundo de heróis. Open Subtitles شكراً لمجيئكم جميعاً نحن نعيش في عالم من الأبطال
    Tu aterraste num mundo de superestrelas e sei que nunca o admitirias, mas estás assustada. Open Subtitles لقد وقعتي في عالم من النجوم وانا اعلم بإنك لن تعترفي بهذا ، لكنك خائفة
    para atingir a nossa dosagem anual. Vivemos num mundo de radiações. TED نحن نعيش في عالم من الإشعاعات.
    Se nunca souber verdade, Betsy estará a viver a vida na sua Máquina de Experiência pessoal, um mundo de felicidade que não se baseia na realidade. TED و بعدم معرفة الحقيقة، ستعيش بيتسي أساسا حياة ضمن آلة التجربة خاصتها، في عالم من السعادة لا يستند إلى الواقع.
    Uma forma mais simples de pensar nisto é que passámos de um mundo de controlo local, depois para um mundo de controlo central, e agora estamos num mundo de controlo popular. TED وهناك طريقة أبسط للتفكير فيه هو أن نكون قد انتقلنا من عالم من السيطرة المحلية ثم ذهبنا إلى عالم من السيطرة المركزية ونحن الآن في عالم من سيطرة الشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus