Obtive a corda e estou a mergulhar e a tentar chamar a atenção dos golfinhos, que são como crianças. | TED | فقد حصلت على حبل وأنا أغوص الآن وأحاول أن أجذب انتباه الدلفين لأنها نوعاً ما كالأطفال الصغار |
Deixa-me explicar uma coisa. Não mexas com pessoas super ricas. São como crianças com armas de fogo. | Open Subtitles | دعني أفسّر شيئاً ، لا تعبث مع الناس فاحشي الثراء ، إنّهم كالأطفال مع رشاشات |
Usas aparelho, vestes-te como uma criança e estás a envelhecer. | Open Subtitles | وتضعين مقوم أسنان ، وتلبسين كالأطفال ولا تصغرين بالعمر |
Quando terminarmos, aquele escumalha irá chorar como um bebé. | Open Subtitles | عندما ننتهي من هذا،سيبكي ذلك الفاسق كالأطفال الرضع |
- À Disneylândia? - Oh, nojo. Não sejas tão infantil. | Open Subtitles | ـ ديزني لاند ـ أوه، مزعجة، لا تكوني كالأطفال الرضع |
Nas noites frias, no motel, eu e o Randy dormíamos como bebés, não só devido à temperatura. | Open Subtitles | هناك شيء واحد شيء واحد نفعله في الليل البارد في الفندق , أنا وراندي ننام كالأطفال حينها |
Bem, se se comportam como crianças, vou tratar-vos como crianças. | Open Subtitles | لو تصرفتي مثل الاطفال . سوف أنوي معاملتك كالأطفال |
Eram como crianças que perderam a fé. | Open Subtitles | آنذاك أصبح القوم كالأطفال الذين فقدوا إيمانهم |
Perdoem-lhes pela sua descortesia. São como crianças perdidas. Não sabem o que fazem. | Open Subtitles | نرجو أن تسامحهم، فأنهم كالأطفال التائهون، لا يعرفون ما يفعلون |
O mais importante é que acreditem neles próprios... e que se tornem indefesos como crianças, porque a fraqueza é grande, enquanto que a força é inútil. | Open Subtitles | , والأهم هو أن تجعلهم يؤمنوا بأنفسهم , أجعلهم يكونوا ضعفاء كالأطفال , لأن الضعف شىء عظيم .والقوه لا شىء |
Vocês já são crescidos, mas portam-se como crianças que só querem correr e brincar. | Open Subtitles | أنتما بالغين الآن ولكنّكما مازلتما تتصرفان كالأطفال لا تريدان فعل شيءٍ سوى اللعب |
Foi só quando Galileu a fez é que um adulto pensou como uma criança, apenas há 400 anos. | TED | ولم يكن حتى قام جاليليو بها في الواقع أن فكر شخص راشد كالأطفال. مجرد أنه كان قبل ٤٠٠ سنة. |
- Para de tratar-me como uma criança. - Para de agir como uma. | Open Subtitles | توقف عن معاملتى كالأطفال حسناً , توقفِ عن التصرف مثلهم |
Agora, vais ter que comer na cozinha, como uma criança malcomportada, hem? | Open Subtitles | الآن، يجب عليكم أن تأكلوا في المطبخ كالأطفال الصغار الأشقياء |
Fui à cozinha lavar os pratos e mesmo com o barulho ela não acordou, dormiu como um bebé. | Open Subtitles | ذهبت للمطبخ لغسل الصحون كانت تغط في النوم كالأطفال |
Se vão tratar-me como um bebé, eu vou comportar-me como tal. | Open Subtitles | ،لأنك إذا عاملتني كالأطفال الرضع فسأتصرف كما يتصرفون |
É hora de crescer e trabalhar... em vez de agir sempre como um bebé. | Open Subtitles | انه وقت يجب فيه أن أحصل على عمل, بدلاً من أن أتصرف كالأطفال طوال الوقت. |
Meu Deus, quem está agora a ser infantil? | Open Subtitles | يا إلهي، من يتصرف كالأطفال الآن؟ |
Amanda, para de ser infantil! | Open Subtitles | أماندا توقفي عن التصرف كالأطفال |
Eles dormiam como bebés quando entramos no aquartelamento deles. | Open Subtitles | كانوا يشخرون كالأطفال عندما تسللنا إلى خيامهم |
Se certas pessoas, mais velhas e mais sábias, não tivessem agido como bebés, talvez tudo estivesse bem. | Open Subtitles | ... لا أعرف إلى ماذا تشير بالضبط لكن إذا لم يتصرف الناس ... الكبار الحكماء كالأطفال الصغار ... |
Um trabalho feito por uma mulher adulta com mãos espantosamente infantis. | Open Subtitles | عمل للنساء البالغات الاتى يملكن ايادى كالأطفال |
mas se queremos ser como aquelas borboletas, ter uma mente aberta, estar disponível para aprender coisas novas, ter imaginação, criatividade, ser inovador, talvez fosse bom, pelo menos às vezes, os adultos começarem a pensar mais como as crianças. | TED | لكن إذا كان ما نريده هو أن نكون كتلك الفراشات، بعقلية متفتحة ورغبة في التعلم، وخيال واسع و إبداع وابتكار، ولو لجزء من الوقت على الأقل فعلينا أن ندفع البالغين ليفكروا بشكل أقرب كالأطفال. |