Podemos trabalhar dentro dessas regras mas não as podemos quebrar. Estamos só a aprender que regras são essas. | TED | نستطيع ان نعمل في إطارها ولكن لا نستطيع كسرها . نحن مازلنا نتعلم هذه القوانين. |
É uma ligação que nunca podes quebrar. | Open Subtitles | تلك رابطة أنت لا يُمْكِنُكَ أبَداً كسرها |
É o mesmo que tentar tirar o caroço de uma maçã sem partir a casca. | Open Subtitles | حَسناً، تلك مثل اخْذ القلب مِنْ تفاحةِ بدون كسرها |
E um bocado do espelho que o George partiu. | Open Subtitles | -ماذا؟ إنها قطعة من المرآة التي كسرها "جورج" |
Sim, mas eles tiveram que parti-lo para poderem tratar dos outros! | Open Subtitles | نعم، لكن اتضح أنه يجب كسرها لتنسيقها مع بقية العظام |
E ela fá-los de forma a que possam ou ser partidos para pagamentos, ou serem como estes, que são folhas que podem ser pagamentos. | TED | وهي مصنوعة بحيث يمكن كسرها لتقسيمها أو كهذه، أوراق شجر يمكن تقديمها كما هي |
O bilhete de suicídio com apenas uma palavra é facilmente forjado e o espelho é partido propositadamente. | Open Subtitles | وكلمة الانتحار كلمة واحدة يسهل تقليدها والمرآة تم كسرها متعمدا |
Nunca me chamaram de cobarde. Ela deve ter no máximo 54kg. Podias parti-la ao meio. | Open Subtitles | ـ مستحيل أن تَزِنُ أكثر من 60 كيلو غرام ويمكنُكَ كسرها إلى نصفين |
Só eu falar de luta e cócegas e do "não me toques aí", é como um feitiço que foi lançado e não queres quebrá-lo. | Open Subtitles | حتى بحديثي عن المصارعة والدغدغدة ولا تلمسني هنا كما لو أنها عبارات مسجلة لن تستطيع كسرها |
E se a maldição nunca puder ser quebrada? | Open Subtitles | ماذا لو ... ماذا لو أن اللعنة لايمكن كسرها ؟ |
A jovem raposa conhece sempre as regras para as poder quebrar. | Open Subtitles | ،الثعلب الشاب دائماً ما يعرف القواعد لذلك تستطيعين كسرها |
Quantas das minhas próprias regras estou disposto a quebrar para fazê-lo. | Open Subtitles | كم من قواعدي سأستعد إلى كسرها لجعلها تنتهي |
Existem regras mas deve-se saber quais as que pode quebrar e quais não. | Open Subtitles | هناك قواعد لكن على الانسان أن يعرف ما القواعد التي يجب كسرها و ما لا يجب |
Devem haver coisas fixes que possamos roubar, ou pelo menos partir. | Open Subtitles | لابد أنه توجد أشياء رائعة نستطيع سرقتها أو على الأقل كسرها |
É uma viga estrutural, de betão com elevada resistência. Não consigo partir. | Open Subtitles | عارضة هيكليّة من الخرسانة عالية الضغط، لا أستطيع كسرها |
Uma noite em que estivemos acordados até tarde ficámos a falar sobre o azar que devemos ter por causa de todos os espelhos que ele partiu. | Open Subtitles | ذات ليلة كنا ...نسهر سويا ً وأخذنا ...نتكلم سويا ً عن مقدار الحظ السـيئ المنبعث من كل المرايل التى كسرها |
Depois mandava-os atá-los num feixe, e tentar parti-lo. | Open Subtitles | ثم أقول أربطوهم فى حزمة و حاولوا كسرها .. |
Os raios-x mostram que os seus ossos foram partidos várias vezes nos últimos anos. | Open Subtitles | الأشعة السينية أظهرت بأن عظامه تم كسرها مرارا وتكرارا على مدى السنوات القليلة الماضية |
Hematomas à volta da clavícula. Deformação aparente. Está partido. | Open Subtitles | و الكدمات حول الترقوة فهناك تشوّه واضح ، فلقد كسرها |
Queres ver se conseguimos voltar a parti-la? | Open Subtitles | .. أتريدين أن نرى إن كُنّا نستطيع كسرها مرّة أخرى؟ |
Se o antídoto não quebrou o círculo, talvez consigamos arranjar forma de quebrá-lo por dentro. | Open Subtitles | ،إن لم يكسر الترياق هذه الحلقة ربما نستطيع كسرها من الداخل |
Alguns dizem que a corrente pode ser quebrada. | Open Subtitles | البعض يقول أن الحلقة يمكن كسرها |
Pensei que tinhas dito que o espírito humano não pode ser quebrado. | Open Subtitles | إعتقدت أنك قلت أن الروح البشرية لا يمكن كسرها |
Pai... se é uma barragem... a água pode rompê-la. | Open Subtitles | الأب، إذا كان هذا هو اللغط، المياه يمكن كسرها. |
Mas leis podem ser quebradas. | Open Subtitles | لكن القوانين التي لا يمكن كسرها. |
Os acordos pré-nupciais foram feitos para ser quebrados. | Open Subtitles | حسنا، اتفاقيات الزواج وُضِعت ليتم كسرها. |
Às vezes na vida há laços inquebráveis. | Open Subtitles | احيانا في حياتنا هناك عظام والتي لا يمكن كسرها |