Na Europa Medieval, os espiões costumavam fazer-se passar por leprosos e vítimas da peste para poderem bisbilhotar sem serem incomodados. | Open Subtitles | في أوروبا في العصور الوسطى الجواسيس كانوا يتظاهرون كضحايا الجذام والطاعون حتى يبحثوا من غير ان يتم ازعاجهم |
Ter mais do que todos os orangotangos de todos os zoos do mundo inteiro, ainda hoje, como vítimas por cada bebé, seis desapareceram da floresta. | TED | وجود أكثر من كل القردة فى حدائق الحيوانات في العالم مع البعض، تماماً كضحايا لكل طفل فقد إختفى ستة من الغابة. |
Encontram-nas nos arquivos de pessoas desaparecidas, foram marcadas como possíveis vítimas. | Open Subtitles | ستجدهم ضمن ملفات الاشخاص المفقودين التي وضعنا علامة عليهن كضحايا محتملين |
Não podemos excluí-las como possíveis vítimas. | Open Subtitles | لا يمكننا استبعاد اي منهم كضحايا محتملين له |
Parece que os assaltantes se portaram como se fossem as vítimas e saíram livres. | Open Subtitles | يقال أن الرجال الذين فعلوها جعلوا انفسهم يبدون كضحايا |
Essas raparigas são sempre vistas como vítimas, mas ela é muito confiante. | Open Subtitles | هؤلاء الفتيات دائما نراهم كضحايا, لكنها حقا معتدة وواثقة بنفسها |
Mas este suspeito escolheu alvos mais difíceis, mas teve o trabalho de fazê-las parecer vítimas do Garrett. | Open Subtitles | اهدافا اكثر صعوبة لكن تكبد عناء جعلهن يبدون كضحايا غاريت |
Mudar as vítimas de miúdos para adulto do sexo feminino, é altamente fora do normal. | Open Subtitles | التحول من أطفال ذكور كضحايا إلى أناث بالغات هو أمر غير معتاد |
- Exato. Temos de parar de agir como vítimas. - Somos nós que temos superpoderes. | Open Subtitles | يجب أن نتوقف عن التصرف كضحايا هنا فنحن أصحاب القدرات |
San Bernardino, Paris, acho que é importante vermos estas pessoas pelo mundo fora não como vítimas de violência, mas como embaixadores da paz. | Open Subtitles | أعتقد انه من المهم أن نفكر بشأن هؤلاء الناس حول العالم ليس كضحايا عنف |
Nas matérias noticiadas, há o dobro de probabilidade de as vítimas identificadas serem mulheres e não homens, e as mulheres têm mais probabilidades de serem definidas pelas partes do seu corpo. | TED | فالأخبار في الصحف تميل لتقديم النساء كضحايا أكثر من الرجال بمرتين ضعف، و النساء هن أكثر عرضة للتعريف عن طريق أجزاء من أجسامهن. |
Quando uma parte da gente morre... e nos vemos como vítimas... nos tornamos vítimas... e ficamos... nós ficamos fracos. | Open Subtitles | أصبحنا نفكر فى أنفسنا كـ... كضحايا حتى أصبحنا ضحايا |
Então, temos dois bandalhos e uma mãe inocente como vítimas. | Open Subtitles | اذن لدينا وضيعان و أم بريئة كضحايا |
Não estão aqui como agentes, mas como vítimas. | Open Subtitles | أنتم لستم هنا كعملاء أنتم هنا كضحايا |
Smithers, não há maneira de eu perder esta aposta... a não ser, claro, que as minhas nove novas estrelas... sejam vítimas de nove azares individuais... e fiquem impossibilitadas de jogar amanhã. | Open Subtitles | (سميذرز)، لا يمكن أن أخسر ذلك الرهان، إلا إذا سقط نجومي التسعة، كضحايا لتسعة حوادث متفرّقة، |
Muay Thai, para mim parecem-se todos umas vítimas. | Open Subtitles | تبدو كضحايا بالنسبة لي |
Serão lembrados como vítimas inocentes da batalha de Willow Creek, ...e não pela sua desonra. | Open Subtitles | يستم ذكر سيرتهم كضحايا أبرياء فى معركة جدول الصفصاف. -ليس بخزيهم . |
O que mais me entusiasma é uma ideia que Bill Gates, Howard Buffett e outros apoiaram de forma corajosa, que é a de fazer a seguinte pergunta: "E se, em vez de vermos as pessoas como vítimas da fome" — muitos deles são pequenos agricultores que não conseguem produzir ou vender alimentos suficientes para sustentarem as suas famílias — "E se os víssemos como a solução, "como a cadeia de valor para combater a fome?" | TED | ربما ما هو أكثر إثارة بالنسبة لي هي فكرة يدعمها بيل غيتس، هوارد بوفيت وآخرين بشكل جريء، وهي أن نطرح السؤال: ماذا لو، بدلاً من النظر للجوعى كضحايا -- وأغلبهم من صغار المزارعين الذين لا يمكنهم حصد وبيع غذاء كافٍ لإعالة عائلاتهم حتى قبل الآخرين -- ماذا لو نظرنا لهم كالحل، وكجزء من سلسلة الإمداد لمكافحة الجوع؟ |