"كما حدث" - Traduction Arabe en Portugais

    • como aconteceu
        
    • tal como
        
    • como o
        
    • Como no
        
    • Assim como
        
    • COMO OCORREU
        
    • que aconteceu
        
    Começou durante o eclipse, tal como aconteceu com o pai. Open Subtitles , بدأ الأمر خلال الكسوف كما حدث مع والده
    Em todo o mundo, cozinheiros unidos graças à cozinha, como aconteceu com os nossos pais, que se uniram à mesa TED ف كل العالم توحد الطباخون بفضل المطبخ كما حدث مع أبائنا حين توحدوا في الوطن
    E a guerra acabou com uma mudança de regime, tal como a do Afeganistão. TED وانتھت الحرب بتغيير النظام، كما حدث في أفغانستان.
    Assim como o pai, a Larissa e as miúdas no bordel. Open Subtitles كما حدث تمامًا مع أبي، ولاريسَّا، والفتيات في بيت الدعارة.
    Qualquer acção contra nós, Como no passado, provocará retaliação imediata. Open Subtitles أي اعتداء علينا كما حدث في الماضي سيواجه بالثأر
    POR RESPEITO AOS MORTOS, A HISTÓRIA FOI CONTADA EXACTAMENTE COMO OCORREU. Open Subtitles بدافع الإحترام للموتى، تم سردّ البقية كما حدث بالظبط
    Não quero que isto se torne na mesma merda que aconteceu da última vez. Open Subtitles الآن، لا أريد أن يتحول هذا الى .عرض سيء مجدداً كما حدث من قبل
    graças ao amor. como aconteceu com a geração de cozinheiros que, no Peru, um dia, decidiu trabalhar unida em favor da sua cultura. TED بفضل الحب كما حدث مع جيل الطباخين في بيرو عندما قرروا العمل معًا بفضل ثقافتهم
    - Jonas... Eu previ tal como aconteceu, mas nao o compreendi. Open Subtitles لقد رأيته بالتمام كما حدث,لكنني لم أفهمها,أتلعمِ
    Não queremos que ninguém se magoe como aconteceu com o Halling. Open Subtitles و لا نريد لشخص آخر أن يصاب بأذى كما حدث لهالين
    Dá milho a uma galinha e ela adoece, como aconteceu com os primeiros colonos. Open Subtitles نقوم بإطعام الدجاجة طعاماً من الذرو فتمرض كما حدث مع المستوطنين الأوائل
    Pode uma epidemia de gripe matar 40 milhões de pessoas como aconteceu em 1918? Open Subtitles هل يمكن أن ينتشر وباء الإنفلونزا ليقتل 40 مليون شخصٍ كما حدث في عام 1918 م؟
    tal como com os sabores dos gelados, ela não sabe mais nada. TED كما حدث مع تجربة نكهة الآيس كريم، إنه لا يعرف عن أي شيء آخر.
    tal como o primeiro, revela uma visão: a memória de anos passados. TED كما حدث بالأولى، كشفت عن رؤية: ذكرياتٍ من سنين مضت.
    Vai ter lugar um conflito, tal como nas margens do Indo. TED والتصادم سيحدث كما حدث عند ضفاف نهر السند
    Os Secesh têm de ser varridos pela mão de Deus, tal como os judeus. Open Subtitles الجنوبيون لابد ان تمسحهم يد الله كما حدث لليهود من قبل
    E não permitirei erros como o ataque de ontem à noite. Open Subtitles ولن اسمح بتخاذل كما حدث فى القتال ليلة أمس
    O Exército está a realizar missões de busca e destruição, Como no Vietname. Open Subtitles إن الجيش يقوم بمهام بحث عن أعضاء النظام القديم وتدميرهم كما حدث في فيتنام
    Assim como os nossos fundadores, testemunhei a tirania. Open Subtitles والحريات التي نعتز بها كما حدث لآبائنا المؤسسين من قبل قد كنتُ شاهدةً على الطغيان
    E quando o Tribunal ficava fortemente dividido, COMO OCORREU muitas vezes durante os seus 23 anos de serviço, foi o seu voto decisivo que criou precedentes jurídicos que resistirão durante séculos. Open Subtitles وعندما انقسمت المحكمة بقوة كما حدث عدة مرات خلال توليه منصبه لـ23 عاماً أحدث صوته الحاسم سوابق قانونية ستبقى لقرون
    Com este aumento das aspirações, a questão fundamental é: Será que vamos ter uma situação em que as aspirações estão ligadas às oportunidades e ganhamos dinamismo e crescimento económico como o que aconteceu no país onde nasci, a Coreia? TED ومع ارتفاع سقف الطموح، فإن السؤال الأساسي هو: هل سنكون أمام مشكل في الدول التي ترتبط فيها الطموحات بالفرص وحيث النمو والحركية في الاقتصاد، كما حدث في مسقط رأسي كوريا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus