Começou durante o eclipse, tal como aconteceu com o pai. | Open Subtitles | , بدأ الأمر خلال الكسوف كما حدث مع والده |
Em todo o mundo, cozinheiros unidos graças à cozinha, como aconteceu com os nossos pais, que se uniram à mesa | TED | ف كل العالم توحد الطباخون بفضل المطبخ كما حدث مع أبائنا حين توحدوا في الوطن |
E a guerra acabou com uma mudança de regime, tal como a do Afeganistão. | TED | وانتھت الحرب بتغيير النظام، كما حدث في أفغانستان. |
Assim como o pai, a Larissa e as miúdas no bordel. | Open Subtitles | كما حدث تمامًا مع أبي، ولاريسَّا، والفتيات في بيت الدعارة. |
Qualquer acção contra nós, Como no passado, provocará retaliação imediata. | Open Subtitles | أي اعتداء علينا كما حدث في الماضي سيواجه بالثأر |
POR RESPEITO AOS MORTOS, A HISTÓRIA FOI CONTADA EXACTAMENTE COMO OCORREU. | Open Subtitles | بدافع الإحترام للموتى، تم سردّ البقية كما حدث بالظبط |
Não quero que isto se torne na mesma merda que aconteceu da última vez. | Open Subtitles | الآن، لا أريد أن يتحول هذا الى .عرض سيء مجدداً كما حدث من قبل |
graças ao amor. como aconteceu com a geração de cozinheiros que, no Peru, um dia, decidiu trabalhar unida em favor da sua cultura. | TED | بفضل الحب كما حدث مع جيل الطباخين في بيرو عندما قرروا العمل معًا بفضل ثقافتهم |
- Jonas... Eu previ tal como aconteceu, mas nao o compreendi. | Open Subtitles | لقد رأيته بالتمام كما حدث,لكنني لم أفهمها,أتلعمِ |
Não queremos que ninguém se magoe como aconteceu com o Halling. | Open Subtitles | و لا نريد لشخص آخر أن يصاب بأذى كما حدث لهالين |
Dá milho a uma galinha e ela adoece, como aconteceu com os primeiros colonos. | Open Subtitles | نقوم بإطعام الدجاجة طعاماً من الذرو فتمرض كما حدث مع المستوطنين الأوائل |
Pode uma epidemia de gripe matar 40 milhões de pessoas como aconteceu em 1918? | Open Subtitles | هل يمكن أن ينتشر وباء الإنفلونزا ليقتل 40 مليون شخصٍ كما حدث في عام 1918 م؟ |
tal como com os sabores dos gelados, ela não sabe mais nada. | TED | كما حدث مع تجربة نكهة الآيس كريم، إنه لا يعرف عن أي شيء آخر. |
tal como o primeiro, revela uma visão: a memória de anos passados. | TED | كما حدث بالأولى، كشفت عن رؤية: ذكرياتٍ من سنين مضت. |
Vai ter lugar um conflito, tal como nas margens do Indo. | TED | والتصادم سيحدث كما حدث عند ضفاف نهر السند |
Os Secesh têm de ser varridos pela mão de Deus, tal como os judeus. | Open Subtitles | الجنوبيون لابد ان تمسحهم يد الله كما حدث لليهود من قبل |
E não permitirei erros como o ataque de ontem à noite. | Open Subtitles | ولن اسمح بتخاذل كما حدث فى القتال ليلة أمس |
O Exército está a realizar missões de busca e destruição, Como no Vietname. | Open Subtitles | إن الجيش يقوم بمهام بحث عن أعضاء النظام القديم وتدميرهم كما حدث في فيتنام |
Assim como os nossos fundadores, testemunhei a tirania. | Open Subtitles | والحريات التي نعتز بها كما حدث لآبائنا المؤسسين من قبل قد كنتُ شاهدةً على الطغيان |
E quando o Tribunal ficava fortemente dividido, COMO OCORREU muitas vezes durante os seus 23 anos de serviço, foi o seu voto decisivo que criou precedentes jurídicos que resistirão durante séculos. | Open Subtitles | وعندما انقسمت المحكمة بقوة كما حدث عدة مرات خلال توليه منصبه لـ23 عاماً أحدث صوته الحاسم سوابق قانونية ستبقى لقرون |
Com este aumento das aspirações, a questão fundamental é: Será que vamos ter uma situação em que as aspirações estão ligadas às oportunidades e ganhamos dinamismo e crescimento económico como o que aconteceu no país onde nasci, a Coreia? | TED | ومع ارتفاع سقف الطموح، فإن السؤال الأساسي هو: هل سنكون أمام مشكل في الدول التي ترتبط فيها الطموحات بالفرص وحيث النمو والحركية في الاقتصاد، كما حدث في مسقط رأسي كوريا؟ |