em vez de ficar perfeitamente imóvel, estava a vibrar. E vibrava como uma respiração assim como um fole a expandir-se e a contrair-se. | TED | بدلاً من ان تتوقف عن الحركة .. انها تهتز وكانت تهتز كما لو انها تتنفس .. هكذا كما لو كانت وسادة مضغوطة تنتفخ تباعاً |
Quem apagou a memória de uma criança e apressou a produção de soldados robots, como se estivesse a abrir uma rede de fast food? | Open Subtitles | هذا الكلام يأتي من المرأة التي قامت بمسح ذاكرة طفل وقامت بإسراع إنتاج جنود آليين كما لو كانت ستفتتح مطعم للطعام السريع |
Todos vós a vão honrar e obedecer, como se ela fosse eu. | Open Subtitles | ,سوف يكون من الشرف لكم ان تطيعوها .كما لو كانت انا |
Goza para mim querido, preciso que gozes comigo como se fosse a última vez. | Open Subtitles | افعلها يا حبيبي أريدك أن تفعلها كما لو كانت آخر مرة نعم |
Pensem nele como um monitor para cegos. | TED | لذا فكر في أنها كما لو كانت شاشة للمكفوفين. |
Desceu do avião e falou aos jornalistas como se fosse uma veterana. | TED | خرجت من الطائرة وتحدثت إلى الصحافة كما لو كانت من المخضرمين |
È como se a Savannah tivesse uma espécie de "farpa" a que não deu importância, e essa "farpa" tenha infectado. | Open Subtitles | انه كما لو كانت سافانا بداخلها نوع من العقدة و التي اهملتها و ظلت تلتهب |
Bombardeiam-nos com as suas opiniões como se fossem verdades. | TED | شخص ما يقصفك بآرائه كما لو كانت حقائق |
Esta cidade está em ruínas, como se tivesse sido bombardeada. | Open Subtitles | هذه البلدة مخربة تماماً كما لو كانت مقصوفة بالقنابل |
E basta um sinal dar certo por milagre... e é preciso imediatamente protegê-lo, conservá-lo... como uma tela. | Open Subtitles | وحالما تقرب علامة إلى الظهور سيكون هذا فعلاً حسناً من قبل معجزة يجب ان تحمى ويعتنى بها كما لو كانت داخل ضريح |
É como uma paixão! É irresponsável e destrutivo! | Open Subtitles | انها كما لو كانت حاله مزاجيه من عدم تحمل المسئوليه و الميل للتحطيم |
Desde que nasceu, foi como uma extraterrestre. | Open Subtitles | منذ أن ولدت وهى تبدو كما لو كانت كائن غريب عنا |
Usei a palavra "pós-moderno", como se estivesse ok. | TED | لقد استخدمت كلمة ما بعد الحداثة كما لو كانت فوق موافقة. |
Cara, essa máquina faz curva como se estivesse num trilho. | Open Subtitles | يالهي من المؤكد انها تدور كما لو كانت علي قضبان |
Lá estava a tia a falar como se estivesse a ler um sermão. | Open Subtitles | كانت خالتي تقول حكم كما لو كانت تقرأ مواعظ |
Eu não gosto de falar sobre a Gina como se ela fosse uma puta. | Open Subtitles | لا أحب أن أتحدث عن جينا كما لو كانت عاهرة. |
Apesar das outras mulheres, sempre fiz amor com a Ava como se ela fosse a única. | Open Subtitles | وعلى الرغم من النساء الأخريات، أنا دائما أحب أن أفا كما لو كانت الوحيدة. |
Instalou-a ao lado, como se fosse a namorada. | Open Subtitles | وهو قَعدَ ذلك الشيءِ بجانبه كما لو كانت فتاتة. |
Aquele que se perder,por mim ... será o amor da, minha vida... amará minha mãe, como se fosse a sua! | Open Subtitles | الذي ولد من أجلي سيكون حب حياتي سيحب والدتي كما لو كانت والدته |
Bem acima de mim, como se fosse uma princesa na torre... que me acenasse, só que é impossível alcançá-la. | Open Subtitles | فى مكان عال كما لو كانت أميرة فى برج و تلّوح لنا لكن لا مجال للوصول إليها |
como se a tua vida estivesse a ser encaminhada numa direcção? | Open Subtitles | كما لو كانت كل حياتك قد تم بناؤها من أجل غرض ما |
Ele torceu e partiu as barras de aço como se fossem queijo. | Open Subtitles | لقد لوى و كسر القضبان الحديدية كما لو كانت جبن |