Nunca deixem de lutar para se manterem na vossa luz, porque, mesmo nos momentos mais negros, nós vemos-vos. | TED | لذلك لا تتوقفوا أبدًا عن القتال للوقوف في النور؛ لأنه حتى في أحلك الأوقات، نحن نراكم. |
Não tentes domá-la, Porque mesmo que ela um dia te venha a amar, nunca mais poderás controlar nada. | Open Subtitles | لاتحاول أن تروضها، لأنه حتى ولو أحبتك الآنسة أكاسيا يوماً ما لايمكنك أبداً ان تتحكم فيها |
Porque mesmo nesta economia, há centenas de bolsas de estudo por aí. | Open Subtitles | لأنه حتى في هذا الإقتصاد، مازال هناك المئات من المنح الدراسية. |
Porque, até mesmo o conceito de parado perdeu um significado absoluto. | TED | لأنه حتى مفهوم السكون لم يعد له أي معنى مطلق. |
E ainda há outra questão: os cientistas têm que ser livres para falhar, pois até mesmo uma hipótese fracassada tem algo a nos ensinar. | TED | وهنا مسألة أخرى: يجب أن يكون العلماء أحرارًا ليفشلوا، لأنه حتى من فرضية فاشلة، نتعلم شيئا ما. |
Porque, mesmo a pessoa mais emocionalmente esquiva no planeta, não arranja um tapete suficientemente grande para onde varrer isso. | TED | لأنه حتى إن كنت أكثر الأشخاص اجتنابًا للشعور على الكوكب فلا يوجد في العالم غطاء يكفيك لتخفي هذا |
Porque mesmo que uma ou duas das pessoas não-imunes seja infectada, não existe ninguém para elas infectarem. | TED | لأنه حتى لو واحد أو أثنين من ليست لديهم مناعة أصيب بالعدوى ليس هنالك أحد ليعديه |
Porque mesmo quando te acho louco, ajudo-te. | Open Subtitles | لأنه حتى عندما تبدو مجنوناً، أكون مستعداً للمساعدة |
Isso ajudou-me no campo. Porque mesmo se alguém fosse novo... | Open Subtitles | وهذا ساعدني في المعسكر لأنه حتى إذا شخص ما كان شاب |
Porque mesmo quando não se sabe para onde vamos, ajuda-nos a perceber que não estamos a ir sozinhas. | Open Subtitles | لأنه حتى عندما لا تكون متأكداً أين أنت ذاهب يساعدك على معرفة أنك لست وحدك |
E podes esquecer sobre interrogar testemunhas, Porque mesmo que algo tenha acontecido, todos estavam a olhar para o outro lado. | Open Subtitles | ويمكنك نسيان مقابلة الشهود ، لأنه حتى لو لم يحدث شيء ، الجميع يبحث عن وسيلة أخرى. |
Porque mesmo que tenhas esse dinheiro todo, não tens para onde ir. | Open Subtitles | لأنه حتى بكل هذا المال لن يبقى لك مكان آخر تذهب إليه |
Nunca tenhas medo de tentar alcançar as estrelas, Porque mesmo que tu caias, terás sempre vestido um "pai-quedas". | Open Subtitles | لا تخشى من الوصول للنجوم لأنه حتى لو سقطت ستكون ترتدي مظلة ابوية |
Porque mesmo que encontres como saberás que ela não foi exposta? | Open Subtitles | لأنه حتى لو وجدتها كيف يمكنك أن تعرف أنها غير مصابه بالعدوى ؟ |
Porque mesmo uma mãe que mata pessoas para viver é melhor do que nenhuma. | Open Subtitles | لأنه حتى وجود أم عملها الأساسي هو قتل الناس أفضل من عدم وجود أم على الإطلاق |
Porque mesmo se ele não funcionar, mesmo que tudo vai para o inferno, mesmo que eu estou infeliz e sozinha, a menor chance de uma vida perfeita com você é infinitamente melhor do que um imortal sem você, | Open Subtitles | لأنه حتى لو كان لا يعمل، حتى لو سار كل شيء إلى الجحيم، حتى لو كنت أنا بائسة وحده، أصغر فرصة في حياة مثالية معك |
Presumo que com este dispositivo, apenas um espaço estava preenchido com sarin, Porque mesmo numa quantidade mínima o sarin é mortal. | Open Subtitles | أفترضي هو, بهذا الجهاز, فقط فتحة واحدة تم ملأها بالغاز, لأنه حتى مع كمية صغيرة, غاز السايرن فتاك. |
São pessoas reais, presas dentro destes sistemas e essa é a outra coisa muito estranha desta cultura comandada por logaritmos, porque, mesmo sendo seres humanos, acabamos por nos comportar como uma máquina apenas para sobrevivermos. | TED | هناك أشخاص حقيقيون محاصرون بين هذه الأنظمة، والشيء الآخر الشديد الغرابة حول هذه الثقافة المدارة بالشكل اللوغاريتمي، لأنه حتى ولو كنت إنساناً، سينتهي بك الأمر لتتصرّف كالآلة فقط لتبقى حيّا. |
porque até mesmo nesta pequena cidade, eu sinto que o que faço está muito ligado com o centro da vida das pessoas | Open Subtitles | لأنه حتى في هذه البلدة الصغيرة , أشعر حقيقة وكأن ما أفعله هو الإتصال العميق مع المركز الحقيقي لحياة الناس |
É muito simples, é porque até os altos dirigentes estão fartos deste tipo, deste reino independente. | TED | ولذا فالموضوع بسيط جداً، لأنه حتى كبار القادة قد ضاقوا ذرعا من هذا الرجل، فهذه مملكة مستقلة. |
porque até os jornais, nesta altura, começavam a escrever coisas boas sobre as pessoas castanhas, por isso eu sentia que o meu superpoder estava a crescer. | TED | لأنه حتى الصحف بدأت في هذه المرحلة تكتب أشياء جميلة عن ذوي البشرة السمراء، لذلك يمكنني أن أشعر أن قوتي الخارقة تنمو. |
Mas isso não faz sentido, pois até estarmos numa situação dessas, não sabemos como nos comportaremos. | Open Subtitles | لأنه حتى وإن كنت في حالةٍ مثل تلك لن يكون لديك فكرة كيف ستتصرّف |