porque o que é ensinado no Sabat, afeta a nossa política, a nossa saúde pública, a violência no mundo. | TED | لأن ما يتم تدريسه في يوم العبادة يتسرب إلى حياتنا السياسية، وسياستنا الصحية، وكذلك العنف حول العالم. |
porque o que fazemos e como amamos mete-nos na linha completamente. | TED | لأن ما نفعله وكيف نحب وضعنا تماماً في خط المواجهة. |
Tiveram de a deitar abaixo porque o que aconteceu lá foi horroroso. | Open Subtitles | كانوا مضطرين إلى أن يدمروه لأن ما حدث هناك كان فظيعاً |
De certeza que ela não ia querer que o seu chefe visse aquilo porque o que acontece ali parece muito pessoal. | Open Subtitles | أنا متأكد أنها لا ترغب في أن يراه رئيسها في العمل لأن ما حدث فيه بدا أنه شخصي جداً |
Na verdade, é uma comparação perfeita, pois o que o Jonas fazia era acabar com a oportunidade de vida de uma pessoa. | Open Subtitles | في الواقع , وهذا هو المقارنة المثالية , لأن ما كان يقوم به جوناس وقد اخذ فرصة الشخص في الحياة. |
porque aquilo que quer... é de facto, algo sem qualquer valor. | Open Subtitles | لأن ما تريده هو، في الواقع، لا قيمة لها تماما. |
Porque, o que aconteceu, foi que nos apaixonámos pela nossa amiga. | Open Subtitles | لأن ما حصل بالفعل أننا كنا واقعين بالحب مع أصدقاءنا |
Preciso que mexas esse rabo, porque o que vos vou contar vai fazer os teus outros casos parecerem um treino. | Open Subtitles | أريدك أن تحرك مؤخرتك لأن ما على وشك أن أخبرك به سيجعل من جميع قضايانا الأخرى تبدو كالإحماء |
Então eu referi o WikiLeaks porque o que poderá ser mais claro do que publicar todo o material? | TED | لهذا ذكرت ويكيليكس ، لأن ما الذي يمكن أن يحدث .. أكثر صراحة من نشر تلك المواد؟ |
E é combinada numa abordagem de cima para baixo, porque o que estamos a fazer no dia-a-dia, é exercitar os músculos, exercitar o esqueleto, e ele torna-se mais forte. | TED | وبدمج هذا مع مقاربة القمة نحو القاعدة، لأن ما نفعله في حياتنا اليومية هو أننا ندرب عضلاتنا، وندرب هياكلنا، لتصبح أقوى. |
porque o que as pessoas querem é o que os políticos tentam fazer. Nem sempre conseguem, mas tentam e executam. | TED | لأن ما يريده الناس هو ما حاول فعله السياسيون، لا ينجحون دوماً ولكن يحاولون ويصلون |
Não tem muita graça. Mas também não importa, porque o que eu queria era fazer parte da história dessa canção, nem que fosse por um minuto. | TED | لم تكن متعة حقًا، لم تكن تهم فعلًا، لأن ما أردته بطريقة أو أخرى كان مجرد أن أكون في تاريخ الأغنية لدقيقة. |
porque o que acontecia é que todos estavam a olhar para cima e ninguém via o tipo de inovação de baixo para cima que se via na Pixar ou na Google. | TED | لأن ما كان يحدث أن الكل كان ينظر للأعلى، ولم يكن أحد ينظر للابتكار التصاعدي الذي رأيناه في بيكسار وجوجل. |
É uma mensagem muito difícil de aceitar, porque o que sugere é que precisamos de fazer as coisas de modo diferente. | TED | هذه رسالة صعبة، لأن ما تقترحه هو الحاجة إلى القيام بالأشياء بطريقة أخرى. |
porque o que aqui parece uma simples estalactite, não é feita de carbonato de cálcio, mas feita de opala. Uma destas estalactites pode ter levado dezenas de milhões de anos a formar-se. | TED | لأن ما يبدو أنه رواسب كلسية بسيطة هنا ليس مصنوعا من كاربونات الكالسيوم، ولكنه مصنوع من الأوبال، والواحد من تلك الرواسب الكلسية يتطلب عشرات الملايين من السنين حتى يتشكل. |
porque o que se passa atualmente é que há arrastões de camarão a apanhar camarão, que apanham uma quantidade enorme de pesca acidental que é triturada e acaba em comida para camarão. | TED | لأن ما يحدث الآن، لدينا سحب للجمبري، بأصطياد كمية كبيرة منه، ما يحدث أن الصيد العرضي بدوره يتحول إلى غذاء الجمبري |
Pode ser mais fácil atribuir as culpas da paralisia do sono a espíritos maus, porque o que acontece no nosso cérebro é muito mais difícil de explicar. | TED | ربما يسهل إلقاء اللوم على الأرواح الشريرة بدلا من شلل النوم لأن ما يحدث في مخك بالفعل تفسيره أصعب بكثير. |
Porque, o que estaria a Cayla a fazer com todas as informações interessantes que estava a aprender? | TED | لأن.. ما الذي كانت تفعله كايلا مع كل الأشياء المثيرة التي كانت تتعلمها؟ |
Faz sentido, porque o que elas fazem é fundamental para a necessidade humana básica e para a humanidade. | TED | ومن المنطقي، لأن ما يفعلوه هو شيء أساسي للغاية لتلبية أبسط احتياجات البشر الأساسية والإنسانية |
Então você tem de agir com muito cuidado, pois o que fizer hoje pode determinar o seu futuro político. | Open Subtitles | لذا فيجب أن تتوخى الحذر هنا لأن ما تفعله اليوم قد يحدد مصيرك السياسي |
porque aquilo que eu procurava estava mesmo à minha frente — na Google, a minha empresa. | TED | لأن ما كنت أبحث عنه ، كان أمام ناظري مباشرة.. في جووجل ، شركتي التي أعمل بها. |
E depois acaba tudo, porque tudo que sente é acima e abaixo. | Open Subtitles | و بعدها ستنتهي لأن ما ستشعر به هو الغوص و التمايل |
Este número nunca foi tão alto mas isso é uma boa notícia, porque significa que as pessoas deixaram de morrer. | TED | لم يسبق وأن كان هذا الرقم مرتفعا هكذا ولكن في الحقيقة هذه أخبار جيدة ، لأن ما يعنيه أن الناس توقفوا عن الموت. |