Acabei de perceber, que nunca te dei nada em troca. | Open Subtitles | لقد أدركت للتو أنني لم أعطكِ أي شيء بالمقابل |
mas de qualquer forma soa bem. Acabei de perceber a importância da forma como uma pessoa apresenta novas ideias às pessoas. Por isso estas patentes, por vezes, são necessárias. | TED | لقد أدركت كم هو مهم أن يقدم الإنسان أفكارًا جديدة للناس ولهذا فبراءة الاختراع هذه هي في بعض الأحيان ضرورية |
Acabei de perceber que eu e tu temos uma relação muito saudável. | Open Subtitles | لقد أدركت للتو أنا و أنتِ لدينا علاقة صحية |
Agora Eu percebi que não era dela que queria me aproximar. | Open Subtitles | لقد أدركت الآن انها ليست من اريد أن اكون بقربها |
Dei-me conta que a fim de reforçar o objectivo dos Humanichs, dar-lhe uma verdadeira experiência humana, ele precisava fazer parte de uma unidade familiar. | Open Subtitles | لقد أدركت أنه من أجل تعزيز هدف هيومانكس كي أعطيه التجربة البشرية الحقيقية،، يجب أن يكون جزء من عائلة |
Sim, de repente eu percebo quão inapropriado isto é. Eu devo ir. | Open Subtitles | أجل، لقد أدركت فجأةً كي أنّ هذا . غير ملائمٍ البتّه، يجب أن أذهب |
Sabes, acabei de me aperceber de que não faço ideia de onde fica o solário. | Open Subtitles | أتعلمين، لقد أدركت بأنني لا أملك فكرةً عن مكان غرفة التّشمس |
apercebi-me de que o batizado vai ter de ser aqui. | Open Subtitles | لقد أدركت الآن بأن التعميد يجب أن يكون هنا |
Eu sei disso, mas tens de perceber, uma vidente acabou de me dizer que estou com a pessoa errada. | Open Subtitles | انا أدرك هذا لكنكِ يجب أن تفهمي لقد أدركت أني ليس مع الشخص المناسب |
Acabei de perceber que usei o calendário de 2008 para fazer as folhas de Janeiro e Fevereiro. | Open Subtitles | لقد أدركت للتو أنني استخدمت رزنامة 2008 للقيام بجدول يناير و فبراير. |
Acabei de perceber que algo que estava à procura esteve lá o tempo todo se eu tivesse apenas aberto os meu olhos para isso. | Open Subtitles | لقد أدركت للتو أن الشيء الذي كنت أبحث عنه كان هناك طوال الوقت لو أنني فتحت عيني جيدًا |
Vir a perceber que um novo começo não significam muito se você... - Você está carregando velhos sentimentos com você. | Open Subtitles | لقد أدركت أنّ محاولة البدء من مجديد لن تجدي نفعاً إن كنت ما تزال هواجسك بداخلك |
Começo a perceber porque é que a esposa do teu irmão prefere permanecer em Navarra. | Open Subtitles | لقد أدركت الآن لماذا زوجة أخيك تفضّل البقاء في نافار |
Porra, acabei de perceber que ele ainda não deve saber o que significa "tio". | Open Subtitles | سحقاً ، لقد أدركت للتو هو من المحتمل لايعلم مامعنى عم. |
Na verdade, Eu percebi que já tinha lido sobre a psicologia da pobreza. | TED | في الواقع، لقد أدركت بأنه سبق لي وقرأت عن علم نفس الفقر. |
Eu percebi que eles não iriam ser capazes de encontrá-la, que eu mesma teria que fazê-lo. | Open Subtitles | لقد أدركت أنهم لن يتمكنوا من العثور عليها وأن على أن أفعل هذا بنفسي |
Eu percebi que nós não temos tempo para criar filhotes. | Open Subtitles | لقد أدركت أنّه ليس علينا تدليل هؤلاء الصغار. |
Dei-me conta que não odiava a porta do armário. | Open Subtitles | لقد أدركت أنني لم أكره باب الدولاب |
Dei-me conta, Sam, que os empregados da Globodyne deram-me tanto... que era o momento de eu dar algo a eles. | Open Subtitles | لقد أدركت يا "سام"، بما أن موظفين "جلوب داين"... قد أعطوني الكثير فأن الوقت... قد حان لكي أرد لهم. |
Quer dizer, eu percebo que não deveria estar a influenciá-la, mas... | Open Subtitles | لقد أدركت أنني لا يجب أن أوجهها للقيام بشي ما... |
Acabei de me aperceber que não vou poder ir contigo à vinha, hoje. | Open Subtitles | لقد أدركت للتو أني غير قادر على الذهاب معكي الى المزرعة اليوم |
apercebi-me de que não chamaste os reforços... quando fiquei sem a escuta, confiaste em mim. | Open Subtitles | لقد أدركت للتو أنك لم تستدعي سلاح الغواصين عندما توقف جهاز تصنتي عن العمل أنت وثقت بي |
Só então percebi que o mundo não era só dinheiro. | Open Subtitles | لقد أدركت بأن المال ليس كل شيء في العالم. |