Isto elimina a distinção entre tempo e espaço e significa que as leis da evolução também podem determinar o estado inicial. | TED | وهذا يزيل التمييز بين الزمن والفراغ مما يعطي لقوانين التطور القدرة على تقرير الحاله الأولية للكون. |
Não há nenhuma outra pergunta, segundo as leis da lógica. | Open Subtitles | حقاً؟ لا يوجد سؤال آخر، وفقاً لقوانين المنطق |
Jogamos isto segundo as regras do Menino Jack! Péssimo! | Open Subtitles | نحن نلعب هذه اللعبة طبقا لقوانين سيد جاك |
De acordo com as regras, o Sr. Fischer tem 24 horas para mostrar, por escrito, que deseja continuar. | Open Subtitles | طبقا لقوانين الإتحاد السيد فيشر لديه 24 ساعة يجب عليه أن يوجه رسالة بأنه يرغب بالإستمرار |
À medida que nos aproximamos do centro, a nossa compreensão das leis da Física deixa de fazer sentido. | Open Subtitles | الآن .. أنت ستكون في المركز، هنا ينهار فهمنا لقوانين الفيزياء. |
Tenho que dizer-vos que a mulher Anne Askew está a ser torturada em completa violação das leis de Vossa Majestade. | Open Subtitles | لابد لي من أخبارك بان المرأة آن آسكيو وضعت للتعذيب في انتهاك مطلق لقوانين جلالتكم |
Se não nos ajudares, obedeceremos às leis da natureza. | Open Subtitles | لو انك لن تساعدنا فسوف نمتثل لقوانين الطبيعة |
A entrada e saída de pessoas na casa o dia todo era contra as regras da Polícia, mas ninguém quis saber. | Open Subtitles | الناس تتجول في داخل وخارج المنزل طوال اليوم الذي كان مخالفاً لقوانين الشرطة لكن لم يهتم أيّ أحد لذلك. |
... parecem desafiar as leis da natureza. | Open Subtitles | يبدوا للجميع انه تحدى لقوانين الطبيعة كيف استطعت فعل ذلك ؟ |
Movemo-nos de acordo com as leis da natureza, que Kepler foi o primeiro a descobrir. | Open Subtitles | نحن نسير طبقا لقوانين الطبيعة التى اكتشفها كيبلر ولاحظها لأول مرة |
De acordo com as leis da República Popular da China, as partes culpadas confessaram os crimes de conspiração e crime, ou seja, o homicídio de Hong Ling. | Open Subtitles | تطبيقاً لقوانين جمهورية الصين حزب المذنبين إعترف بجريمة المؤامرة و القتل |
Quero dizer, é contra as leis da natureza. | Open Subtitles | ماذا أصاب هذا العالم ؟ هذا مناهض لقوانين الطبيعة |
É bastante difícil meter uma cozinha e uma fogueira num edifício assim com as regras da construção, mas era tão importante para o conceito, que o fizemos. | TED | إنه أمر صعب جدا أن تحصل على مدفأة ومطبخ في مكان كهذا وفقًا لقوانين المبنى، لكنه كان مهمًا لاكتمال الفكرة، لذا تم إنجاز الأمر. |
Segundo as regras da Comissão de Boxe de Ohio, após dez assaltos, o vencedor é, por decisão unânime... | Open Subtitles | وفقا لقوانين لجنة الملاكمة في اوهايو بعدعشرجولات.. الفائزحسبالقرار الجماعيهو.. |
Serão elas os restos de uma imagem mais bela e completa das leis da natureza? | Open Subtitles | هل هم بقايا الصورة الأكثر جمالا والأكمل لقوانين الطبيعة؟ |
Se encontrarem, podemos continuar esta longa viagem que começou há 100 anos. com Albert Einstein em direção a um conhecimento mais profundo das leis da Natureza. | TED | لو حدث ذلك، حينها سيمكننا مواصلة هذه الرحلة الطويلة والتي بدأت منذ 100 عام مضت بألبرت إينشتاين حتى فهم أعمق لقوانين الطبيعة. |
Mas aqui, em território espanhol, ...tratamos das plantações no exato cumprimento das leis de Espanha, e dos preceitos da Igreja. | Open Subtitles | لكنهنا،في الأراضىالإسبانية... ندير مزارعنا طبقا ً لقوانين إسبانيا ... ونصائح الكنيسة ... |
É uma violação das leis de imigração. | Open Subtitles | ويشكل انتهاكا لقوانين الهجرة |
Graças às regras do mesmo sistema administrativo que tanto admiras. | Open Subtitles | شكرا لقوانين النظام المتعلق بالشركات يجب عليك احترام ذلك |
Estão tão sujeitos às leis da natureza como tudo o resto. | Open Subtitles | وقد كانوا خاضعين لقوانين الطبيعة مثلهم مثل أي شيء آخر |
Se ele agiu sem a vossa aprovação, ele deve ser trazido para o nosso governo, para ser julgado e condenado de acordo com as nossas leis. | Open Subtitles | لو كان يتصرف من غير إذنكم فلابد من تسليمه لحكومتنا لتتم محاكمته ومعاقبته طبقاً لقوانين بلادنا |