Mas quando vocês me interrompem, é quando se torna um pouco estranho. | Open Subtitles | لكن حالما تقاطعوا حديثي يا رفاق هذا عندما تصبح غريبه إلى حد ما |
Mas quando a doença do teu pai se tornar pública... as pessoas vão requerer o teu comprometimento. | Open Subtitles | و لكن حالما تنتشر اخبار مرض ابيك فى البلد سيحتاج الشعب الى شئ يطمئنهم |
Mas, quando passarmos a palavra, e ele souber que tem a cabeça a prémio, vai tentar caçar-nos como nós a ele. | Open Subtitles | لكن حالما نُصدر الأمر ويعلَمَ بوضعِنا مكافأة على رأسه سيستهدفنا كما نستهدفه |
Mas assim que escreveres um artigo, irá ser tudo tão... | Open Subtitles | و لكن حالما تكتب مقالة عنى.. كل شئ سيكون |
Podes tentar, Mas assim que me tocares paro de falar. | Open Subtitles | بإمكانك تجريب ذلك، لكن حالما تلمسني، سأكتفي من الحديث |
Mas assim que os combates se intensificaram, a reabilitação física foi suspensa. | TED | لكن حالما اشتد القتال علُّق التأهيل البدني. |
Precisa de se livrar dos corpos para ganhar algum tempo, Mas mal ele saia, acabou-se. | Open Subtitles | انه يحتاج التخلص من الجثث ليكسب لنفسه قليلا من الوقت لكن حالما ينتهي، سيكون لديه |
Mas uma vez que isto comece, teremos mais apoio. | Open Subtitles | لكن حالما سنبدأ , سنلقي الكثير من التأييد |
Mas quando isso acontecer, podemos dizer adeus à classificação A. Queres que isso aconteça? | Open Subtitles | لكن حالما يفعل سنودع تقييمنا الجيد. هل تريدين أن يحدث هذا؟ |
Sabia que ia haver vítimas, Mas quando a porta para o meu bunker explodiu, ainda não sabia qual lado tinha vencido. | Open Subtitles | وعرفت أنّ الضحايا ستقع لكن حالما خلع باب مستودعي كنت لا أزال غير واثق من الجهة التي فازت |
Mas quando os Europeus chegaram com os seus escravos, a morte viu uma oportunidade sinistra. | Open Subtitles | لكن حالما وصل الأوروبيّون بعبيدهم، وجدوا فرصة سانحة. |
Não sei, mas, quando chegarmos à cabana, não teremos qualquer acesso a equipamentos apropriados. | Open Subtitles | لا اعرف و لكن حالما ننزل للكوخ, فلن تكون لدينا القدرة للوصول للمعدات المطلوبة |
Mas, quando começarmos a utilizar canhões de água, a multidão reduzir-se-à a metade. | Open Subtitles | لكن حالما نبدأ بإستخدام خراطيم المياه, سينقص الحشد إلى النصف, |
Não, Mas quando estivermos longe, vou ser capaz de sentir a energia espiritual dela. | Open Subtitles | , لا , لكن حالما نكون أبعد من هنا سأكون قادرة على التركيز على طاقتها الروحية |
Já é difícil arranjar trabalho sendo ex-presidiário, Mas assim que descobrem que acariciei um rapaz... | Open Subtitles | منَ الصَعب الحصول على وظيفَة كَمُدان سابِق لكن حالما يكتشفونَ أني لاطفتُ صبياً صغيراً |
Tudo bem, querem que vos diga? É verdade que ela é boazona. Mas, assim que o dizes, muda tudo. | Open Subtitles | حسناً، إنها مثيرة لكن حالما تنطقها، يتغير كل شيء |
O Himachal inteiro me saúda Mas assim que eu me viro eles chamam-me analfabeto! | Open Subtitles | الجميع يظهر إحترامه ليّ أمامي و لكن حالما أدير ظهري لهم سرعان ما ينادونني بالجاهل |
Mas assim que aquelas miúdas me viram hesitar, tive uma explosão de revolta nas minhas mãos. | Open Subtitles | لكن حالما يروني هؤلاء الفتيات أتردد سيكون هناك حالة تمرد كبيره عندي |
Mas, assim que a aperfeiçoa, pode alcançar presas que outros mamíferos não alcançam. | Open Subtitles | لكن حالما أتقنها، أمكنه جمع فرائس لا يمكن لثدييّ آخر تحقيقها. |
Mas assim que é ameaçado, os direitos dos outros são ignorados? | Open Subtitles | لكن حالما تشعر بالتهديد حتى تنسى حقوق الجميع ؟ |
Agora, está nos "Clássicos" Mas mal saiamos daqui, vai direito aos pornográficos. | Open Subtitles | هو الان في قسم الافلام الكلاسيكيه لكن حالما نرحل سيتجه مباشرة إلى قسم الافلام الأباحيه. |
Mas, uma vez lá dentro, vemos outros caminhos que também temos de escolher. | TED | لكن حالما تدخل إلى الداخل، ستجد أن هناك طرقا أخرى عليك أن تختارها أيضا. |