Sim, eles pensam que é seguro, mas na verdade é mais perigoso. | Open Subtitles | يعتقدون أنهم أكثر أماناً لكن في الواقع هم في خطر أكبر |
mas na verdade estávamos a meio de uma conversa. | Open Subtitles | بالتأكيد، لكن في الواقع كنا في وسط محادثة |
Isso é extremamente atencioso, mas, na verdade, temos um problema. | Open Subtitles | تلك مراعاة كبيرة منك لكن في الواقع لدينا مشكلة |
É como estarmos a tirar fotografias desta sala tal como ela está mas, na realidade, estamos a construir tudo o que vemos. | TED | ويبدو إننا سنأخذ صورة لهذه الغرفة كما هي لكن في الواقع بأننا ننشئ كل ما نراه |
Bem, como tenho sugerido, este método não se restringe aos germes, mas na realidade a qualquer coisa que se espalhe em populações. | TED | الآن ، كما أقترحت هذا المنهج ليس مقيداً بالجراثيم لكن في الواقع أي شيء يمكنه الإنتشار في السكان |
mas o que acontece é que não há, na verdade, uma medida padrão de entropia. | TED | لكن في الواقع لا يوجد قياس معياري للعشوائية |
mas na verdade, na ponta daquilo que eu estou a tentar dissecar agora, há umas ramificações muito finas que não se conseguem mesmo ver. | TED | لكن في الواقع في الطرف الذي اشرّحه الان هناك في الواقع شكل شجري جيد جدا لا يمكن رؤيتها حقا |
Soa um pouco como um livro estranho, mas na verdade são todos os novos tipos de mentiras. | TED | يبدوا ككتاب غريب قليلاً, لكن في الواقع كلهم أنواع جديدة من الأكاذيب. |
Mas, na verdade, estão apenas entediados. Querem falar com outra pessoa qualquer. | TED | لكن في الواقع, أنت فقط أصبت بالملل. أنت تريد التحدُث إلى شخص آخر. |
Pensava que, quando todos soubessem, iam querer fazer alguma coisa mas, na verdade, ninguém queria saber. | TED | ظنَّت بأنه عندما يعلم، سوف يريدون أن يقوموا بعمل شيء ما، لكن في الواقع لم يرد أحد أن يعرف. |
Somos realmente bons nisto, mas, na verdade, é muito difícil criar objetos de 10 a 1000 mícrones, à mesoescala. | TED | حقا نحن جيدين في هذا، و لكن في الواقع فأنه من الصعب جدا صنع أشياء من 10 الى 1000 ميكرون، في مقياس الميزو. |
Fotografei os pais dela, mas, na verdade, estava mais ansioso para fotografar a Stacey. | TED | قمت بإلتقاط صورة لوالديها، لكن في الواقع كنت متحمساً لالتقاط صورة لستايسي. |
Senti-me mal por ela, mas na verdade não estava ofendida. | TED | شعرت بالذنب من أجلها، لكن في الواقع لم أشعر بالإهانة. |
mas na verdade, juntos, eles afinam a temperatura da Terra, ao controlarem a quantidade de dióxido de carbono na atmosfera. | Open Subtitles | لكن في الواقع بعملهم سوية، أمكنهم بنجاح تعديل حرارة كوكب الأرض بالتحكم في كمية ثاني أكسيد الكربون في الجو. |
Sim, mas na verdade, essa batalha, vinha-se formando há quase cem anos. | Open Subtitles | صحيح ، لكن في الواقع المعارك كانت تحشد الطاقات منذ مئة عام تقريبا |
mas na verdade voçês todos foram derrotados, não foi? | Open Subtitles | لكن في الواقع أنتم جميعاً ضُرِبتَمْ بواسطته ، اليس كذلك |
Diria que era um dom, mas, na verdade, é comum para a maioria dos vampiros. | Open Subtitles | كنت سأدّعي أنّها هبة، لكن في الواقع إنّها مشتركة بين معظم مصاصي الدماء |
mas na realidade, sou uma espiã que procura o segredo deste castelo. | Open Subtitles | لكن في الواقع أنا جاسوسوة التي تبحث عن... سر هذه القلعة |
Ajo como uma capitã corajosa que não receia ir à luta, mas, na realidade, fazer isso é o que mais me assusta. | Open Subtitles | تعلمون ، اتصرف مثل القائد الجريء الذي لا يخشى أختياره لكن في الواقع يختاره خوفي الأكبر |
- No coração dela, sim, mas na realidade, no quarto dela? | Open Subtitles | في قلبها فقط و لكن في الواقع ، في غرفتها ـ ـ ـ |