"لكن كما" - Traduction Arabe en Portugais

    • mas como
        
    • tal como
        
    Mas, como ouvimos dizer tantas vezes, estas novas tecnologias têm duas faces. TED لكن كما سمعنا عدة مرات، هذه التكنولوجيا الجديدة سلاح ذو حدين.
    Lamento a sua tripulação mas, como dizemos na Terra, é a vida... Open Subtitles آسف بشأن طاقمك، لكن كما نقول على الأرض، تلك هي الحياة.
    mas como sempre acontece, tratava-se de uma verdade incompleta. Open Subtitles لكن كما يحدث دائما، كانت الحقائق غير مكتملة
    - Não saberá. Mas, como disseste, podes encontrar-me em qualquer lugar. Open Subtitles لا عليك، لكن كما قلت بإمكانك إيجادي في اي مكان
    Mas, tal como nos romances de Gabriel García Márquez, as merdas estranhas normalmente acontecem em certos momentos críticos. Open Subtitles لكن كما في روايات غابرييل غارسيا ماركيز عادة ما تقع الأمور الغريبة في لحظات خطرة محددة
    mas como você falou, o sexo era realmente... realmente fantástico. Open Subtitles لكن كما قلت، كان الجنس جداً جداً، جداً رائع.
    Detesto pedir, mas como podem ver, faltam-me algumas partes do corpo. Open Subtitles أكره طلب ذلك، لكن كما ترى، تنقصني أجزاء من جسدي.
    Eu sei que disse algo sobre a Suzie se sentir desconfortável, mas como eu digo, ela não sente nada desconfortável. Open Subtitles اتذكر انك اخبرتني بخصوص شعور سوزي بعدم الارتياح لكن كما قلت لك هي لن تشعر بذلك على الاطلاق
    Acho que não. Mas, como lhe disse, eu estive fora. Open Subtitles .. لا أعتقد ذلك، لكن كما قلت، كنت مسافرة
    mas como diz o ditado, quando a vida dá-te limões, faz limonadas. Open Subtitles لكن كما يقولون، عندما الحياة تعطيك ليمون، أصنع منه عصير ليمون.
    Ver-vos deve ter despertado alguma coisa no cérebro dela, mas como testemunharam, colei um colar elétrico muito poderoso ao pescoço dela. Open Subtitles حسنا، رؤيتكم يارفاق لا بد انها أثارت شيئا ما في عقلها، لكن كما شهدتم، الصقت بشدة ياقة صاعقة للغاية
    Sim, claro, mas como sabe, a situação tornou-se muito mais complexa. Open Subtitles أجل بالطبع، لكن كما تعرف الموقف أصبح معقد كيف ذلك؟
    Mas, como sabemos, há dois lados em todas as histórias. Open Subtitles لكن كما نعلم جميعنا هناك جانبان لكل قصة دائماً
    Aqui o preto sabe onde ele está, mas como podes ver, estamos a ter dificuldades de comunicação. Open Subtitles الزنجي الذي هنا يعرف مكانه، لكن كما يمكنك أن ترى، لدينا مشكلة صغيرة في التواصل.
    Foi eu que apanhei as provas que incriminam vocês, mas como podem ver, não foram muito longe. Open Subtitles أعلم أنّي الرجل الذي أبعد كلّ الأدلّة ضدّكم لكن كما ترون، فإنّها لم تبتعد جدًّا.
    Mas, como disse antes, o sistema não presta e isto não acabou. Open Subtitles لكن كما قلت من قبل النظام فاسد وهذا لم ينتهي بعد
    Porque eles sabem que aquele filme mostra o mundo não como ele é, mas como podia ser. Open Subtitles لأنهم يعرفون أنّ ذلك الفيلم يُظهر العالم ليس كما هو لكن كما ينبغي أن يكون
    Suspeito que isso seja verdade, mas como dizem, ou deviam, à quarta vez é a da sorte. Open Subtitles أشكّ في صحّة ذلك، لكن كما يقولون، أو كما ينبغي أن يقولوا الرابعة لا تخيب.
    mas como provavelmente deverás saber, foi feito sob ordens minhas. Open Subtitles لكن كما تعلم على الأرجح تم ذلك بأوامر مني
    Então este é o programa, embaraçosamente simples mas, como vamos ver, extremamente poderoso. TED إذن ذلك هو البرنامج، سهل لغاية الإحراج، لكن كما سنرى، مؤثرة جداً
    Mas, tal como com os seres humanos, às vezes passam-se seis meses antes de nos apercebermos que a pessoa que amamos tem algum problema. TED لكن كما هو حال البشر، بعض الأحيان تمر ستة أشهر قبل أن تستوعب أن الشخص الذي تحب لديه بعض المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus