Garantiram-me que vão se despachar tão rápido quanto possível. | Open Subtitles | لقد أكدوا لي أنهم يعجلون الأمر بقدر الإمكان |
Constou-me que eles têm uma operação bem montada, para nos derrotar. | Open Subtitles | قيل لي أنهم جهزوا عملية محكمة في انتظار القضاء علينا. |
Todas as linhas externas do computador e de comunicações, caíram, mas me asseguraram... que elas voltarão a funcionar assim que possível. | Open Subtitles | جميع الحاسبات الخارجيّة و خطوط الإتصال معطّلة، لكن تمّ التأكيد لي أنهم سيصلحونها و ستعمل في أقرب وقت ممكن |
Sim, eu sei que pareço estar com os olhos trocados, mas eles garantiram-me que iam corrigir isso na próxima encomenda. | Open Subtitles | نعم، أعلم أنني أبدو أحولاً في الصورة ولكنهم أكّدوا لي أنهم سيقومون بتعديل هذا الخطأ في البطاقات القادمة |
Por favor, não entre, você não voltará a sair. Eles disseram-me que não esperam sair com vida. | Open Subtitles | أرجوك، لا تدخل ثانيًا، قلم تخرج أبدًا قالوا لي أنهم لا يتوقعوا أن تخرج حي |
Disseram-me que o mandaram para as missões em África. | Open Subtitles | قيل لي أنهم أرسلوه لمهمة بالخارج : أفريقيا |
Disseram-me que gostavam mais de min no YouTube do que em pessoa | TED | لقد قالوا لي أنهم يفضلونني في فيديوهات اليوتيوب عوضاً عن التدريس مباشرة |
E ele explicou-me que eles já tinham feito este procedimento em outros dois pacientes, e precisavam de um terceiro paciente para o artigo que estavam a escrever. | TED | فشرح لي أنهم أجروا العملية على مريضين من قبل، وهم في حاجة إلى مريض ثالث من أجل ورقة علمية كانوا يكتبونها. |
Não me digam que eles não chegariam àqueles miúdos e os salvavam. Eu sei que o conseguiam. | TED | لا تقل لي أنهم لم يتمكنوا من التواصل مع هؤلاء الأطفال و إنقاذهم. أعلم أن الأمر كان باستطاعتهم. |
Todo este processo demorou quase dois anos, mas disseram-me que eles trabalharam a uma velocidade louca. | TED | استغرقت تلك العملية بأكملها عامين تقريبًا لكن قيل لي أنهم كانوا يعملون بسرعة هائلة. |
Recentemente, soube por uma colega que o implementaram na Somália. | TED | عرفت مؤخرًا من زميل لي أنهم قاموا بالموافقة عليه في الصومال. |
Explicaram-me que queriam ser apoiadas, não menosprezadas. | TED | لقد شرحوا لي أنهم يريدون أن يحظوا بالدعم، وليس التقليل من شأنهم. |
no canal da National Geographic. Quando vai para o ar, recebo chamadas de pessoas com quem estive que me dizem ter recebido centenas de chamadas a dar-lhes os parabéns. | TED | وعندما تم بثة تلقيت مكالمات من جميع الرجال الذين كنت معهم جميعهم يقولون لي أنهم تلقوا مئات من المكالمات تهنئتهم. |
Para mim, isto foi uma revelação. Não me espanta que tenham tanto dentro deles. | TED | امراءة:لقد كانت مفاجأة مذهلة بالنسبة لي. لم يكن يبدو لي أنهم يملكون الكثير بداخلهم. |
Se lhes der $1 milhão, que garantia tenho de que eles a libertam? | Open Subtitles | إذا أعطيت هؤلاء السفلة مليون دولار مالذي تضمنه لي أنهم سيخلون سبيلها ؟ |
e óbvio só para mim que estas pessoas nao querem ajuda? | Open Subtitles | شيء واحد واضح لي أنهم كانوا لايُريدون مساعدتنا |
O embaixador alemão garantiu-me que os outros são conduzidos para um campo de trabalho. | Open Subtitles | السفير الألماني أكد لي أنهم اقتيدوا لمعسكرات العمل |
- Sim, senhor. Nenhum dos três tinha identificação com eles, mas dizem-me que os três são mexicanos... eram mexicanos. | Open Subtitles | نعم سيدي، و لا واحد من الثلاثة كان معه هوية و لكن قيل لي أنهم مكسيكيون |
Tive de despedir 27 robos e não digas que não choram. | Open Subtitles | كان علي أن أسرح 27 رجل آلي لا تقولي لي أنهم لا يبكوا |
Eles disseram que haveria um mapa da prisão escondido... dentro de uma tatuagem. | Open Subtitles | قالوا لي أنهم يريدون خريطةً للسجن مخبأة داخل الوشم |