a vida é curta, e se tivermos a sorte de sobreviver à guerra ou a qualquer tipo de experiência traumática, devemos a nós próprios vivermos uma boa vida. | TED | هذه الحياة قصيرة، وإذا كنتَ محظوظاً بما فيه الكفاية للنجاة من الحرب أو أي نوع من التجربة الصادمة، تُدين بها لنفسك لتعيش حياتك كما يجب. |
Em 1994, eu tive a sorte de ter acesso a este protótipo com recicladores em circuito fechado. | TED | في عام 1994، كنت محظوظاً بما فيه الكفاية للوصول لنموذج إعادة التنفس الدائري المغلق. إعادة التنفس الدائري المغلق |
Nunca pensaste ter a sorte, de arranjar alguém como eu, pois não? | Open Subtitles | ألا تعتقد أنك محظوظاً بما فيه الكفاية لتجلب شخصاً ما مثلي، أليس كذلك؟ |
Sim, sei, e se tivesse a sorte de estar com a minha esposa no nosso vigésimo aniversário, ela não me encontraria com outra mulher. | Open Subtitles | أجل، لدي، ولو كنتُ محظوظاً بما فيه الكفاية لأكون مع زوجتي في ذكرنا الـ20، لن تدخل وتجدني مع إمرأة أخرى. |
Ao longo da minha carreira, tive a sorte de poder trabalhar com muitos dos grandes arquitetos internacionais, a documentar o trabalho deles e a observar como os seus "designs" têm a capacidade de influenciar as cidades onde estão. | TED | طوال حياتي المهنية، كنت محظوظاً بما فيه الكفاية للعمل مع العديد من أعظم المهندسين المعماريين العالميين، أوثق عملهم وأراقب كيف أن لتصاميمهم القدرة علي التأثير على المدن التي بنيت فيها. |
Há aqui quem tenha a sorte de coabitar com um rato? Quem tenha a companhia de ratos? | TED | أي شخص هنا محظوظاً بما فيه الكفاية ليتشارك ، أن يتعايش مع فأر -- شراكة محلية مع الفئران ؟ |
Se alguma vez tiver a sorte de encontrar alguém como tu outra vez... | Open Subtitles | وألم أكن محظوظاً بما فيه الكفاية ...لأجد شخصاً آخر يحبني مثلك |