Os furacões Georges e Mitch devastaram as Caraíbas e a América Central, deixando 30 000 mortos e dois milhões e meio de desalojados. | TED | الإعصاران جورج و ميتش اجتاحا جزر الكاريبي و أمريكا الوسطى، مخلفة 30 ألف حالة وفاة و 2 و نصف مليون متشرد. |
Nas finanças, o touro foi aniquilado hoje, com ursos deixando um mar de vermelho. | Open Subtitles | وفي الاخبار المالية سحقت بولز اسهم بيرز مخلفة و رائها سي ريد |
As estrelas mais massivas colapsam para a escuridão, deixando para trás apenas a sua gravidade. | Open Subtitles | النجوم الأكثر ضخامة تنهار إلى الظلام مخلفة جاذبيتها خلفها فقط |
As fronteiras foram encerradas e os voos cancelados deixando milhões de viajantes encurralados. | Open Subtitles | تم إغلاق الحدود، وتوقف الرحلات الجوية عن العمل مخلفة ملايين المسافرين عالقين |
As camadas exteriores do Sol tornar-se-ão eventualmente tão instáveis que voarão para o espaço deixando para trás um pequeno núcleo aproximadamente do tamanho da Terra. | Open Subtitles | الطبقات الخارجية للشمس ستسلك سلوكاً غير مستقر فجأة هذا سيؤدى إلى انفجارها بأنحاء الفضاء مخلفة ورائها اللب الداخلي بحجم يقارب كوكب الأرض |
Centenas de Typhoons que disparavam foguetes bombardeavam comunicações e transportes dos inimigos, deixando um rasto de veículos a arder. | Open Subtitles | ... المئات من طائرات (تايفون) القاذفه للصواريخ ...تقوم بقصف طرق العدو ووسائل مواصلاته... مخلفة ورائها خط طويل من الشاحنات المحترقه ... |