Nem vou falar em como eles nos tratam nos aeroportos. | TED | من دون أن أخوض في طريقة معاملتهم لنا في المطارات. |
Que também se tratam mal quando descem. | Open Subtitles | نعم . تحصل معاملتهم بشكل سيء على طول الطريق ، أيضا. |
mas, independentemente do quão condescendentes que fossem, o tão mal que me trataram, o quão mal que cheiravam, | Open Subtitles | لكن لا يهم الى اي مستوى قد كانوا كم كانت بشعه معاملتهم لي كم كانت بشعه رائحتهم |
Surpreendentemente, os alemães permitiram uma rendição honrada e não trataram os polacos como guerrilheiros para execução imediata, mas sim como prisioneiros de guerra protegidos pela Convenção de Genebra. | Open Subtitles | بشكل مثير للدهشة، سمح الألمان للبولنديين بأستسلام مشرف وتمت معاملتهم لا على اساس كونهم أفراد فى ... المقاومة مما يستتبع الأعدام الفورى لهم بل كجنود نظاميين تنطبق عليهم حقوق... |
Espero que lhe tenham dito que foram bem tratados. | Open Subtitles | آمل أن يكون الجميع قد أخبروك كم أحسنت معاملتهم |
Acreditam que a corrupção é recompensada, porém os fiéis, estão abandonados e mal tratados. | Open Subtitles | يعتقدون أن الفساد يكافأ لكن المؤمنين يهجرون وتساء معاملتهم |
Como eram migrantes, foram tratadas pior do que crianças. | TED | وبصفتهم مهاجرين، يتم معاملتهم كأنهم أطفال في مرتبة دنيا. |
Podes tratá-las como inimigos potenciais ou como novos amigos. | Open Subtitles | ويمكنك معاملتهم كأنهم أعداء محتملين أو كأصدقاء جُدد |
Vais ver como o tratam lá na central. | Open Subtitles | كان عليك رؤية طريقة معاملتهم له في المركز |
O cidadão normal não faz ideia de como a segurança pessoal é determinada pela forma como tratam as outras pessoas. | Open Subtitles | معدل المواطنين ليس لهم فكرة كم مدى جودة أمانهم الشخصي يقرر بكيفية معاملتهم للآخرين |
Pergunto-me como eles tratam as mulheres da vida deles como deixo os meus pensamentos a ir para um sitio longe é tranquilo. | Open Subtitles | أتسائل عن كيفية معاملتهم للنساء في حيواتهم وعقلي ينجرف لمكان أخر مسالم وبعيد |
Acabamos de ver como eles tratam as mulheres. | Open Subtitles | لقد رأينا للتوّ كيف كانت معاملتهم للنساء |
Viste como aqueles homens me trataram? Sem piedade. | Open Subtitles | هل رأيت طريقة معاملتهم لي؟ |
No pouco tempo que dedico à opinião que o teu governo tem sobre o meu carácter e como trato os meus parceiros, não consigo deixar de pensar nos cidadãos que eles trataram como ratos de laboratório, em nome da ciência. | Open Subtitles | في الـوقت الـقليل الـذي كـرّست فيه نفسي لـمعرفة الإستنتاج الذي توصّـلت إليه حكومتكم حول شخصيتي، و حول طريقة معاملتي لزملائي، لا يمكنني التوقف عن التفكير عن عدد مواطنينا الذين تمت معاملتهم كفئران تجارب بإسم العلم. |
Querem comida que possam comer com uma mão e querem ser tratados como se o trabalho deles fosse o mais importante do mundo. | Open Subtitles | يُريدون طعاماً يمكنهم أكله بيد واحدة ويتوقعون معاملتهم كأن عملهم هذا هو اهم عمل في العالم |
Como eles foram tratados. | Open Subtitles | وكيف كانت تتم معاملتهم ؟ نحن مازلنا في المبنى السابع |
Estão protestando pelo direito de voto e como são tratados no seu estado. | Open Subtitles | هم يتظاهرون بشأن حقهم في التصويت و طريقة معاملتهم في ولايتك |
A dignidade, pela primeira vez, são tratados como criaturas de Deus, não como animais. | Open Subtitles | الكرامة، ولأول مرة يتم معاملتهم كخليقة الله، لا كحيوانات. |
São tratadas como se fossem realmente lixo. | Open Subtitles | ليس لديهم صوت، صحيح؟ يتم معاملتهم مثل القمامة |
Há demasiadas pessoas para estudar uma por uma e muito poucas para tratá-las como a um gás. | TED | فعدد الناس كبير ويحول دون تتبع كل منهم على حدة وهو صغير لذا لا يمكن معاملتهم مثل الغازات. |