Por isso é tão irónico o que aconteceu. | Open Subtitles | لهذا السبب، يُعتبر ما حدث مفارقة مثيرة للدهشة |
É um pouco irónico. Estão a discutir sobre quem fica contigo em que dias. | Open Subtitles | إنه في الواقع مفارقة إنهما يتناقشا عمن يأخذك وفي أي يوم |
A ironia situacional é quando esperamos uma coisa, mas obtemos o oposto. | TED | مفارقة الظرفية هي عندما تتوقع شيء معين، ولكنك تحصل على عكسه. |
ironia. No mais remota das solidões, consegui arranjar um inimigo. | Open Subtitles | هذه مفارقة حتى في العزلة النائية إستطعت إيجاد عدو لي |
Como é que vamos fazer? Estamos perante um paradoxo. | TED | ما الذي يمكننا فعله؟ نحن في مواجهة مفارقة. |
Os cientistas sociais chamam a isto o paradoxo do envelhecimento. | TED | الآن، يطلق علماء الاجتماع على هذا الأمر اسم مفارقة الشيخوخة. |
Eu acho um pouco irónico que apesar dos teus avisos sobre os teus instintos de ela ser das que faz ninhos, tu não perdeste uma única das suas refeições. | Open Subtitles | أجد أنها مفارقة أن رغم تحذيرك من انها تنشر شباكها إلا أنك لم يفوتك وجبة واحدة من وجباتها |
Que irónico! Faltam-te 18 minutos. Vem ter ao meu escritório, sozinho. | Open Subtitles | مفارقة , بقيت لديك 18 دقيقة لاقيني في مكتبك |
O mais irónico na religião é que, devido ao seu poder para desviar o Homem para caminhos destrutivos, o mundo pode mesmo chegar ao fim. | Open Subtitles | أن الحياة على الأرض ستنتهى فيه هناك مفارقة فى الدين لإنه وبسبب قدرته على تحويل مسار الإنسان إلى توجّهات مدمّرة |
Ele foi atropelado por uma carrinha de resgate de animais. Foi trágico e irónico. | Open Subtitles | لقد صدمته شاحنة إنقاذ الحيوانات مأساة و مفارقة |
Sem braços, sem queixo e presos por correntes. Pensando bem, é um bocado irónico. | Open Subtitles | قطعت ذراعيهما وفكيهما وقيدتهما بالسلاسل، يبدو الأمر مفارقة بالتفكير بهذا |
Morte numa convenção forense, com polícias e especialistas. Que irónico. | Open Subtitles | جريمة قتل في مؤتمر علوم أدلة جنائية بوجود شرطة وخبراء، يا لها من مفارقة. |
Acho que a dor está evitando que eu curta a ironia. | Open Subtitles | أعتقد أن الألم يمنعني من التمتع بسخرية مفارقة القدر |
A luz traz a escuridão. Que doce ironia. | Open Subtitles | النور يجلب الظلمة يا لها من مفارقة لذيذة |
Que ironia cruel. Tanta água escondida e fora de alcance. | Open Subtitles | إنها مفارقة قاسية،الكثير من المياه مخبأة بعيدا المنال |
Podemos falar na ironia de explodirmos o único sítio suficientemente estúpido para nos contratar? | Open Subtitles | أيمكننا التحدُّث عن مفارقة تفجيرنا المكان الوحيد الغبيّ كفاية لتشغيلنا؟ |
Tenho que ser honesto. O que falta em subtileza, - eles compensam em ironia. | Open Subtitles | لابد أن أعترف بأن إفتقارهم للدقة في ذلك يشكل مفارقة |
Se há um paradoxo para o envelhecimento, é que reconhecer que não vamos viver para sempre muda a nossa perspetiva sobre a vida de maneiras positivas. | TED | وإن كانت هناك مفارقة في الشيخوخة، فهي أن الاعتراف أننا لن نعيش إلى الأبد يغير نظرتنا للحياة في اتجاه جوانب إيجابية. |
É um paradoxo tremendamente estranho. | Open Subtitles | إنها حقا مفارقة غريبة, أعني, بينما أنا حرفيا |
Sabem, é interessante, há pesquisas que falam sobre o porquê disso, trata-se do paradoxo do mérito. | TED | وكما تعرفون، من المشوق أن نعرف أن هناك بعض الأبحاث تتحدث عن سبب هذه الحالة و تسمى مفارقة التمييز. |
Não podes paradoxar esta Primária se estiver morta. | Open Subtitles | لا يمكنك مفارقة هذه الرئيسية إذا كانت ميتة أصلاً |
Deixo-vos com um pensamento experimental: O paradoxo de Fermi. | TED | أترككم مع تجربة فكرية أخيرة: مفارقة فيرمي. |
Quanto ao paradoxo da escolha, sabemos que, por um lado, apreciamos a novidade e a alegria, penso eu, por termos várias opções. | TED | في مفارقة الاختيار-- أنتم تعلمون، من جهة نحن نستمتع بالجدية والهرج ، أعتقد ، لنستطيع أن نحظى بكثير من الخيارات. |