"منذ قرون" - Traduction Arabe en Portugais

    • há séculos
        
    • durante séculos
        
    • em séculos
        
    • há seculos
        
    Não era esse o sistema que os africanos conheciam há séculos. TED ليس هذا هو النظام الذي كان يعرفه الأفارقة منذ قرون.
    O muro é tão resistente hoje como era há séculos atrás. Open Subtitles التي شُيدت الجدار قوي اليوم كما كان عليه منذ قرون
    Lemuria? A ilha mítica. Os marinheiros procuram-na há séculos. Open Subtitles الجزيرة الأسطورية , البحارون بحثوا عنها منذ قرون
    há séculos que os homens apostam mulheres em jogos. Open Subtitles الرجال يتسابقون على النساء منذ قرون ٍ عده
    Há 14 anos, encontrei pela primeira vez este material vulgar, a rede de pesca, usada da mesma forma durante séculos. TED منذ 14 عاماً تعرفت على المواد الطبيعية المشكلة لشبكات الصيد وهي نفسها التي تستخدم منذ قرون
    Homens têm construído casas com as suas mãos há séculos. Open Subtitles لم ينفك الرجال في بناء المنازل بأيدهم منذ قرون
    Um antigo mito diz que os aliens desembarcaram lá há séculos. Open Subtitles كان هناك أسطورة قديمة أن فضائيين حطّوا هناك منذ قرون
    Sabemos como curar a malária há séculos. TED فقد توصلنا إذًا إلى شفاء مرضى الملاريا منذ قرون
    É uma batalha que os seres humanos travam há séculos. TED إنها معركة يخوضها الجنس البشري منذ قرون.
    Mas isso já acontece há séculos. A marca Lifebuoy foi lançada em 1894 na Inglaterra vitoriana para combater a cólera. TED لكنه كان يحدث منذ قرون: تم إطلاق العلامة التجارية للايف بوي عام 1894 في فيكتوريان انجلاند حقيقةً لمكافحة الكوليرا.
    há séculos que existe um grande muro jurídico que separa as coisas jurídicas das pessoas jurídicas. TED لذلك منذ قرون, كان هنالك حائط شرعي عظيم و هو الذي فرق الأشياء الشرعية عن الناس الشرعية.
    É como se houvesse uma conspiração há séculos, entre professores e alunos para aceitar que o funcionamento do coração não possa ser demonstrado. TED يبدو الأمر كأنه هناك مؤامرة منذ قرون بين الأساتذة والطلاب على قبول كون عمل القلب غير قابل للشرح.
    A escravatura africana já existia há séculos sob diversas formas. TED صحيح أن العبودية للأفارقة كانت موجودة منذ قرون في أشكال مختلفة
    Cientistas, teólogos e filósofos têm tentado chegar ao fundo desta questão, desde há séculos, sem chegarem a um consenso. TED إنّ العلماء وعلماء اللاهوت والفلاسفة قد حاولوا الوصول لحقيقة هذا السؤال منذ قرون— دون التوصّل إلى توافق في الآراء.
    As pessoas estavam a morrer por causa de um antigo assassino que conhecemos há séculos. TED هؤلاء الناس كانوا يموتون بسبب قاتل قديم. فيروس كنا نعرفه منذ قرون.
    Os homicídios têm vindo a diminuir há séculos. TED إن معدل تفشي جرائم القتل في انخفاض منذ قرون.
    Este problema não é novo — as identidades políticas existem há séculos. TED هذه المشكلة ليست حديثة الهويات السياسية موجودة منذ قرون.
    A zona proibida foi fechada há séculos, e muito bem. Open Subtitles لقد تم إغلاق المنطقة المحرمة منذ قرون,وبكل حق
    Isto foi uma coisa negada durante séculos, apesar das provas. TED ان هذه حقيقة .. كان موجودة منذ قرون ولكنها مهمشة ورغم هذا الدليل
    Não reparado durante séculos. Talvez sem ser habitado por igual período. Open Subtitles غير مصلح منذ قرون محتمل ان يكون متروك منذ وقت طويل
    Ele tem estado escondido durante séculos, mas se o rei do mal o encontra e desencadeia o seu poder, ninguém o poderá derrotar. Open Subtitles لقد كان مخفي منذ قرون لوكن إذا عثر عليه الملك ذو القرن وأردك مدى قوته
    Juntos debaixo do mesmo tecto, pela primeira vez em séculos, sem que haja uma discussão ou ressentimentos. Open Subtitles نخب وجودنا جميعًا تحت سقف واحد لأول مرة منذ قرون بلا جدال ولا مظلمة.
    Sabemos que os Goa'uid sao uma raça hostil que governou aqui há seculos. Open Subtitles نعرف أن الجواؤلد جنس عدائي و هو قد حكم هذا الكوكب منذ قرون مضت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus