| Não era esse o sistema que os africanos conheciam há séculos. | TED | ليس هذا هو النظام الذي كان يعرفه الأفارقة منذ قرون. |
| O muro é tão resistente hoje como era há séculos atrás. | Open Subtitles | التي شُيدت الجدار قوي اليوم كما كان عليه منذ قرون |
| Lemuria? A ilha mítica. Os marinheiros procuram-na há séculos. | Open Subtitles | الجزيرة الأسطورية , البحارون بحثوا عنها منذ قرون |
| há séculos que os homens apostam mulheres em jogos. | Open Subtitles | الرجال يتسابقون على النساء منذ قرون ٍ عده |
| Há 14 anos, encontrei pela primeira vez este material vulgar, a rede de pesca, usada da mesma forma durante séculos. | TED | منذ 14 عاماً تعرفت على المواد الطبيعية المشكلة لشبكات الصيد وهي نفسها التي تستخدم منذ قرون |
| Homens têm construído casas com as suas mãos há séculos. | Open Subtitles | لم ينفك الرجال في بناء المنازل بأيدهم منذ قرون |
| Um antigo mito diz que os aliens desembarcaram lá há séculos. | Open Subtitles | كان هناك أسطورة قديمة أن فضائيين حطّوا هناك منذ قرون |
| Sabemos como curar a malária há séculos. | TED | فقد توصلنا إذًا إلى شفاء مرضى الملاريا منذ قرون |
| É uma batalha que os seres humanos travam há séculos. | TED | إنها معركة يخوضها الجنس البشري منذ قرون. |
| Mas isso já acontece há séculos. A marca Lifebuoy foi lançada em 1894 na Inglaterra vitoriana para combater a cólera. | TED | لكنه كان يحدث منذ قرون: تم إطلاق العلامة التجارية للايف بوي عام 1894 في فيكتوريان انجلاند حقيقةً لمكافحة الكوليرا. |
| há séculos que existe um grande muro jurídico que separa as coisas jurídicas das pessoas jurídicas. | TED | لذلك منذ قرون, كان هنالك حائط شرعي عظيم و هو الذي فرق الأشياء الشرعية عن الناس الشرعية. |
| É como se houvesse uma conspiração há séculos, entre professores e alunos para aceitar que o funcionamento do coração não possa ser demonstrado. | TED | يبدو الأمر كأنه هناك مؤامرة منذ قرون بين الأساتذة والطلاب على قبول كون عمل القلب غير قابل للشرح. |
| A escravatura africana já existia há séculos sob diversas formas. | TED | صحيح أن العبودية للأفارقة كانت موجودة منذ قرون في أشكال مختلفة |
| Cientistas, teólogos e filósofos têm tentado chegar ao fundo desta questão, desde há séculos, sem chegarem a um consenso. | TED | إنّ العلماء وعلماء اللاهوت والفلاسفة قد حاولوا الوصول لحقيقة هذا السؤال منذ قرون— دون التوصّل إلى توافق في الآراء. |
| As pessoas estavam a morrer por causa de um antigo assassino que conhecemos há séculos. | TED | هؤلاء الناس كانوا يموتون بسبب قاتل قديم. فيروس كنا نعرفه منذ قرون. |
| Os homicídios têm vindo a diminuir há séculos. | TED | إن معدل تفشي جرائم القتل في انخفاض منذ قرون. |
| Este problema não é novo — as identidades políticas existem há séculos. | TED | هذه المشكلة ليست حديثة الهويات السياسية موجودة منذ قرون. |
| A zona proibida foi fechada há séculos, e muito bem. | Open Subtitles | لقد تم إغلاق المنطقة المحرمة منذ قرون,وبكل حق |
| Isto foi uma coisa negada durante séculos, apesar das provas. | TED | ان هذه حقيقة .. كان موجودة منذ قرون ولكنها مهمشة ورغم هذا الدليل |
| Não reparado durante séculos. Talvez sem ser habitado por igual período. | Open Subtitles | غير مصلح منذ قرون محتمل ان يكون متروك منذ وقت طويل |
| Ele tem estado escondido durante séculos, mas se o rei do mal o encontra e desencadeia o seu poder, ninguém o poderá derrotar. | Open Subtitles | لقد كان مخفي منذ قرون لوكن إذا عثر عليه الملك ذو القرن وأردك مدى قوته |
| Juntos debaixo do mesmo tecto, pela primeira vez em séculos, sem que haja uma discussão ou ressentimentos. | Open Subtitles | نخب وجودنا جميعًا تحت سقف واحد لأول مرة منذ قرون بلا جدال ولا مظلمة. |
| Sabemos que os Goa'uid sao uma raça hostil que governou aqui há seculos. | Open Subtitles | نعرف أن الجواؤلد جنس عدائي و هو قد حكم هذا الكوكب منذ قرون مضت |