Há milhões de refugiados a viver no exílio, num limbo. | TED | ملايين من اللاجئين يعيشون في المنفى، باهمال |
Há milhões de refugiados nos campos, aldeias e cidades à volta da Síria. | TED | ملايين من اللاجئين في معسكرات وقرى ومدن حول سورية. |
Por exemplo, num povoamento chamado Nakivale, encontrámos exemplos de refugiados congoleses que dirigem empresas de intercâmbio de música digital. | TED | على سبيل المثال، في مستوطنة تدعى ناكيفال، وجدنا أمثلة من اللاجئين الكونغوليين يديرون شركات موسيقية رقمية . |
80 % dos refugiados em todo o mundo são mulheres e crianças. | TED | 80 بالمائة من اللاجئين حول العالم هم من النساء و الأطفال. |
Na prática, a geografia significa que os países próximos do conflito recebem a esmagadora maioria dos refugiados mundiais. | TED | ولكن من الناحية العملية ،الجغرافيا تعني بأن الدول القريبة من الصراع تأخذ الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم. |
Já agora, 80% de todos os refugiados e pessoas deslocadas no mundo são mulheres e meninas. | TED | بالمناسبة، ٨٠ بالمائة من اللاجئين والمهجرين في العالم هم من النساء والفتيات |
Lauren e um grupo de refugiados, procuram um local para prosperar. | TED | لاورن تقرر السعي لإيجاد مكانٍ لها ولمجموعة من اللاجئين يكونون ناجحين فيه. |
Gerações de refugiados têm chegado às nossas praias, fugindo das guerras civis dos anos 80, em que os EUA estiveram amplamente envolvidos. | TED | كانت تأتي أجيال من اللاجئين إلى شواطئنا، فراراً من الحروب الأهلية في الثمانينيات التي كان للولايات المتحدة دورٌ كبيرٌ فيها. |
Era um grupo de refugiados inter-galácticos. | Open Subtitles | لقد كانوا مجموعة من اللاجئين بين المجرات. |
Com hordas de refugiados com a perda de terras de cultivo, a nossa falta de alimentos estava a aumentar. | Open Subtitles | مع جحافل من اللاجئين وخسارة الأراضي الزراعية جعلت محصولنا الغذائي ينقص بشكلٍ كبير |
Escoltamos uma nave de refugiados para fora da vossa zona de restrição. | Open Subtitles | نحن نرافق سفينة من اللاجئين بعيدا عن مداركم |
Mas vocês dois viajaram até à ilha de Lesbos, há pouco tempo, voltaram há poucos dias. Fica na Grécia, onde estão a chegar milhares de refugiados e isso desde os últimos meses. | TED | قمتما بزيارة جزيرة ليسبوس في الآونة الأخيرة، وقد عدتما منذ بضعة أيام، في اليونان، حيث يصل الآلاف من اللاجئين والذي مازالوا يصلون على مدى الأشهر القليلة الماضية. |
Têm milhões de refugiados e são pilares da estabilidade na região, mesmo com todas as dificuldades que enfrentam, e são a primeira linha de defesa da nossa segurança colectiva. | TED | لديهم الملايين من اللاجئين هناك، ولنكن صادقين، هم دعائم الاستقرار بالمنطقة، مع كل الصعوبات التي واجهوها، وخط الدفاع الأول لأمننا الجماعي. |
Na capital, Kampala, encontrámos 21% de refugiados que possuem uma empresa que emprega outras pessoas e 40% desses empregados são nacionais do país anfitrião. | TED | في العاصمة كمبالا، وجدنا أن 21 في المئة من اللاجئين يملكون الأعمال التجارية التي توظف أشخاص آخرين، و 40 في المئة من هؤلاء الموظفين من مواطني البلد المضيف. |
Estas leis dirigem-se sobretudo às pessoas da América Central e mantêm-nas longe do país, mas também afetam outros tipos de refugiados. | TED | من حماية الولايات المتحدة. هذه القوانين تستهدف مواطني أمريكا الوسطى وإبقاءهم خارج البلاد، ولكنهم يُؤثرون على أنواع أُخرى من اللاجئين |
O tifo já se espalhou entre os milhares de refugiados... | Open Subtitles | قبل الآن أنتشر التيفود فى أنحاء البلاد و الآلاف من اللاجئين المشردين... .. |
Em todo o mundo, uns 80% dos refugiados que estão em acampamentos têm que ali ficar pelo menos cinco anos. | TED | وحول العالم، نحو 80 في المئة من اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات يجب عليهم أن يبقوا فيها لمدة خمس سنوات على الأقل. |
AG: Bem, 86% dos refugiados do mundo estão no mundo em desenvolvimento. | TED | أنطونيو غتيراس: حسنا، 86% من اللاجئين بالعالم هم بالبلدان النامية. |
Mas Amira também não tem esperança de se instalar num terceiro país, porque isso é um bilhete de lotaria apenas disponível a menos de 1% dos refugiados mundiais. | TED | كما أنه ليس لديها أي أمل لإعادة التوطين في بلد ثالث، لأن ذلك كتذكرة اليانصيب متاح فقط إلى أقل من واحد في المئة من اللاجئين في العالم. |
No Uganda em 2014, fizeram um estudo: 80% dos refugiados na capital Kampala não precisavam de apoio humanitário porque tinham trabalho. | TED | في أوغندا سنة 2014، قاموا بدراسة: 80 في المئة من اللاجئين في العاصمة كامبالا لا يحتاجون أي مساعدات إنسانية لأنهم كانوا يعملون. |
Os norte-americanos e os europeus têm a impressão que, em proporção, há um maior número de refugiados a caminho do seu país mas a realidade é que 86%, a maior parte dos refugiados, estão a viver no mundo em desenvolvimento, em países que lutam com a sua insegurança, com as suas dificuldades em ajudar a sua própria população e com a pobreza. | TED | في أوروبا وأميريكا لديهم الانطباع بأن أعداداً كبيرة من اللاجئين سيصلون إلى بلادهم، ولكن الحقيقة تظهر بأن ثمانية وستين بالمئة من اللاجئين، وهي النسبة الأكبر، يعيشون في البلدان النامية، في بلدان تعاني من حالة انعدام الأمن، تعاني من قضايا تمنعها من مساعدة شعوبها وتعاني الفقر أيضاً. |
Os políticos enquadram a questão numa questão em que ninguém lucra. Se beneficiamos os refugiados, estamos a impor custos aos cidadãos. | TED | السياسيون قاموا بتأطير القضية كقضية محصلتها صفر، بحيث أنه لو استفدنا من اللاجئين فاننا سنفرض تكاليف على المواطنين . |