"من اللحظة" - Traduction Arabe en Portugais

    • Desde
        
    • partir do momento
        
    • no momento
        
    • momento em
        
    • momento que
        
    Hadley-wadley. Foi tão amada Desde o primeiro segundo que nasceu. Open Subtitles لقد كانت محبوبة جداً من اللحظة التي ولدت فيها
    Mas Desde do momento que o primeiro convite foi entregue, Open Subtitles لكن من اللحظة التي سلمت فيها أول بطاقة دعوى،
    Na subida, passa-se um grande choque, a partir do momento em que decido subir. TED أثناء الصعود، تحدث صدمة كبيرة، بدءاً من اللحظة التي أقرر فيها الصعود
    Podia-se ver a tensão a crescer nele a partir do momento em que começámos a falar. Open Subtitles كان باستطاعتك أن تلاحظي الضغط الموجود داخله من اللحظة التي بدأت بها المقابلة. أجل.
    Mas no momento em que apliquei o medicamento, parou de doer. Open Subtitles الكتف أحترق بشكل سيئ من اللحظة التي بدأت العلاج لم يعد هناك الم
    Os seres humanos começam a atribuir rótulos uns aos outros Desde o momento em que se conhecem. É uma pessoa perigosa? TED البشر يسارعوا لتصنيف بعضهم البعض في صناديق من اللحظة التي يرون فيها بعضهم البعض هل يشكل هذا الشخص خطرا؟ هل هم جذابين؟
    Ela manipulou-nos Desde o minuto em que a encontramos. Open Subtitles لقد تلاعبت بنا من اللحظة التي وجدناها فيها
    Desde que nasci que isto era o que meu pai queria. Open Subtitles من اللحظة التي ولدت فيها، هذا كل ما اراده أبي
    E, Desde que nascemos, chorando, até que partimos, morrendo, apenas cobrirá o rosto quando se geme, chora e grita! Open Subtitles من اللحظة التي ندخل فيها باكين للحظة التي نخرج بها ميتين ستغطي وجهك فقط بيينما تنتحب و تبكي و تصرخ
    Desde que nasceu o Albert foi a menina dos meus olhos, a maior dádiva que Deus me fez. Open Subtitles لماذا,من اللحظة التي ولد فيها ألبرت كان فرحة حياتي أعظم هدية من الرب
    Desde que te vi, soube que devíamos viver como um só, Open Subtitles من اللحظة التي رأيتك فيها علمت أننا يجب أن نعيش كشخص واحد
    A partir do momento em que finalmente ouviram o som de veículos a vir uns atrás dos outros. Open Subtitles من اللحظة اللتي قد أستمعوا فيها أخيرا الى صوت العربات تبدأ الواحدة تلو الأخرى
    A partir do momento em que o alarme soa, terão quatro minutos para introduzir o código no processador do microcomputador. Open Subtitles من اللحظة التي تسمع فيها الانذار يكون لك 4 دقائق لتدخل الكود للحاسوب
    A partir do momento em que os seus médicos lhe disseram que estava cego, Open Subtitles من اللحظة التي أخبره فيها , أطبّائه أنه أعمى
    Eu ouço as sereias a sair à luz do luar. A partir do momento que nos conhecemos, eu sabia que havia de acontecer algo entre nós. Open Subtitles لقد سمعت أن الحوريات تظهر فى ضوء القمر من اللحظة التى التقينا فيها
    A partir do momento que matei aquela jovem na loja de discos, sabia que irias fazer de tudo para me apanhar. Open Subtitles من اللحظة التي قتلت فيها السيّدة الشابة في محل التسجيلات، علمت أن ليس هناك أيّ شيء سوف يمنعك من الإمساك بيّ.
    Amaunet eu soube no momento em que a vi que ela seria uma hospedeira para uma rainha. Open Subtitles أمونيت عرفت من اللحظة التي وضعت عيني عليها انها هي وعاء الملكة
    Percebi no momento em que ela concebeu... que não lhe tinha dado um filho, mas outra coisa. Open Subtitles علمت من اللحظة التي حملت فيها بأنه لم يكن الطفل الذي أعطيته لها لكنه شيء آخر
    Vá lá, querido. Eu percebi no momento em que a vi! Open Subtitles هيا ياحبيبى انا اعرف من اللحظة التى رأيتها فيها.
    Consistentemente horrível do momento que levanto ao momento que durmo, que nem entra de facto na minha cabeça. Open Subtitles ولكنه مستمر بشكل فظيع من اللحظة التي أستيقظ فيها إلى اللحظة التي أعود فيها للفراش أنا لم أفهم ابدا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus