O presidente não tem direito de fazer isso por conta própria. | Open Subtitles | لا يملك الرئيس أي حق في القيام بذلك من تلقاء نفسه. |
Estou a fazer a escolha certa, à espera da criança encontrar a sua verdadeira natureza e vir até mim por conta própria, como está destinado. | Open Subtitles | أنا أترفع أنتظر الفتى ليختار ما يريده ويأتي إلي من تلقاء نفسه كما هو مُقدر له |
Estávamos a discutir como o iriamos abrir quando ele se abriu sozinho | Open Subtitles | نحن كنا نتحدث عن كيف فتحه عندها إنفتح من تلقاء نفسه. |
Se passarmos o vírus para as espécies certas, sofrerá mutações por si próprio e podemos isolar a variação pretendida. | Open Subtitles | إن نقلنا الفيروس إلى النوع الصحيح سيتعدّل من تلقاء نفسه و سنتمكّن من فحص التغييرات التي نحتاجها |
E agora ele tem o seu próprio exército. | Open Subtitles | والآن لديه جيشا من تلقاء نفسه. |
Isso mantém-se uma prática comum em todo o mundo, e não vai desaparecer sozinha. | TED | اذ انه لا يزال ممارسة شائعة في جميع أنحاء العالم، ولن يختفي من تلقاء نفسه. |
Mas eu mantenho essa informação pelo menos... que nem a abóbora... cai no punhal por si só, e... nem o punhal corta a abóbora, por si só. | Open Subtitles | ولكن من معلوماتى أيضا أن القرع لا يقع فوق الخنجر من تلقاء نفسه |
Cada um de nós estava por sua conta. | Open Subtitles | كان كل واحد منا يعمل من تلقاء نفسه. |
A CIA vai dizer que ele agiu por conta própria. | Open Subtitles | ستقول وكالة الاستخبارات فحسب أنّه كان عميلا فاسدا يعمل من تلقاء نفسه |
Ele vai começar a matar por conta própria ou a Flora vai continuar a manipulá-lo para prosseguir a sua própria vingança. | Open Subtitles | إما إنه سيبدأ في القتل من تلقاء نفسه أو ستستمر فلورا بالتلاعب به في تنفيذ انتقامها |
Tenho que ajudá-lo. Deixa-o por conta própria, General. | Open Subtitles | اتركه وحيدا جنرال لقد ذهب من تلقاء نفسه |
Pode transformar-se, sozinho, em estruturas muito complexas por um processo que levou décadas a aperfeiçoar. | TED | ويمكن له أن يتغير من تلقاء نفسه إلى هياكل معقدة جدا عبر إجراء استغرق عقودا ليتطور. |
Para isso, precisava de pensar um pouco mais como um morcego, porque a raiva é um vírus, não se desloca sozinho, tem de ser transportado pelos morcegos seus hospedeiros. Eu tinha de pensar na distância a que voavam e quantas vezes voavam. | TED | لأجل هذا سأفكر قليلا وكأنني خفاش. لأن داء الكلب عبارة عن فيروس لا يتحرك من تلقاء نفسه. عليه أن يتحرّك من خلال مضيفه الخفاش. لذا عليّ أن أفكر حول إلى أي مدى يطير ؟ وكم مرة يطير؟ |
Mas, ao que parece, essa mulher está aí... e o problema não vai desaparecer sozinho. | Open Subtitles | لكن من الواضح أن هذه المرأة جادة, وهذا الأمر لن يختفي من تلقاء نفسه |
que vos descrevi antes. Este robô está a ser comandado remotamente pelo Frank. Mas o robô também pode descobrir onde ir por si próprio. | TED | هذا الروبوت يستقبل الأوامر عن بُعد بواسطة "فرانك". لكن الروبوت بإمكانه أيضاً تحديد أين يذهب من تلقاء نفسه. |
É algo que irá crescer por si próprio, em parte, | TED | انه شيئ سيزدهر من تلقاء نفسه. |
Nada muda por si próprio, certo? | Open Subtitles | لا شىء يتغير من تلقاء نفسه اليس كذلك |
Deixe-a estar. A seu tempo cairá sozinha. | Open Subtitles | . أتركه فحسب مع الوقت سيسقط من تلقاء نفسه |
Isto por si só já seria mau, mas se a água derretida também faz com que os glaciares acelerem até ao mar, isso pode ter consequências muito sérias. | Open Subtitles | وسيكون هذا سيئا من تلقاء نفسه ولكن إن سبب الماء الذائب تسريع حركة الكتل الجليديّة للبحر ، سيكون هنالك عواقب وخيمة |
O Linderman não se atreveria a ir atrás do Nathan por sua conta. | Open Subtitles | (ليندرمان) لن يطارد (ناثان) من تلقاء نفسه |
Portanto, por iniciativa própria, o Sean Cahill decidiu atacar a minha firma? | Open Subtitles | إذاً هو تصرف من تلقاء نفسه وبدء بمطاردة شركتي؟ |