E se vos disser que isso pode durar imenso tempo e proteger o cérebro de diferentes doenças como depressão, Alzheimer ou demência. | TED | وماذا لو أخبرتكم أنّ نفس هذا الأمر يدوم تأثيره طويلاً ويحمي دماغك من مختلف الحالات كالاكتئاب، مرض ألزهايمر أو الجنون. |
O DIA recruta pessoas de diferentes partes da força. | Open Subtitles | وكالة الإستخبارت تجند أشخاص من مختلف أقسام الخدمة. |
Este é o Dia da Rainha. De novo, temos o fluxo diário de SMS enviadas de diferentes partes da cidade. | TED | ومرة أخرى، نرى التدفق والانسحاب اليومي والناس ترسل الرسائل النصية من مختلف مناطق المدينة. |
Estas imagens são comparadas com as previsões e advertências de povos antigos, de várias origens e formações. | Open Subtitles | ستتم مقارنة هذه الصور مع التنبؤات و التحذيرات التي أطلقها المنجمين القدماء من مختلف الحضارات |
Recebia vários cartões negros de várias empresas do sector financeiro. | Open Subtitles | لدى كثير من الكروت السوداء من مختلف الهيئات المالية |
Lá, estive exposto a pessoas de todos os tipos de fés e culturas, e aquela experiência provou ser fundamental para o desenvolvimento do meu caráter. | TED | هناك، التقيت بأشخاص من مختلف المعتقدات والثقافات، وتبين أن تلك التجربة كانت أساسية في تطور شخصيتي. |
Existe, por exemplo, um projecto em curso para sequenciar mil indivíduos - os seus genomas - de diferentes partes do mundo. | TED | هناك على سبيل المثال مشروع يجري لسلسلة جينات الآلاف الافراد الجينوم الخاص بهم من مختلف أنحاء العالم |
Fizemos isto com o apoio de diferentes organizações como a MacArthur Foundation e a Omidyar Network. | TED | وقد فعلنا ذلك بدعم من مختلف المنظمات مثل مؤسسة ماك آرثر وشبكة أوميديار. |
Tenho falado com pessoas de diferentes indústrias sobre como elas conseguem tratar as tecnologias fundamentais como colegas. | TED | تحدثت لأشخاص من مختلف القطاعات حول كيف يعاملون التقنية كزميل عمل. |
Os fluxos turbulentos têm redemoinhos de muitas dimensões diferentes chamados turbilhões que são como vórtices de diferentes tamanhos e formas. | TED | لدى التدفقات المضطربة العديد من الالتفافات من مختلف الأحجام ويطلق عليها الدّوامات، وهي دوّاماتٌ من مختلف الأشكال والأحجام. |
Para combater estes preconceitos, a minha obra busca estéticas de diferentes partes do mundo e tece uma narrativa sobre a importância de lutar pela inclusão. | TED | لدحض هذه التحيزات، يستمد عملي الجمال من مختلف بقاع العالم ويسرد قصصا حول أهمية الدفاع عن الشمولية. |
Quatro homens e quatro mulheres entraram nesta sala, todos de diferentes culturas e origens étnicas, possuindo uma mistura rica de habilidades. | Open Subtitles | أربعة رجال وأربعة نساء دخلواهذهالغرفة، من مختلف الثقافات والخلفياتالعرقية، يملكون مزيج صحي من مجموعة مهارات. |
Você dá talvez um meia horas, pitch 45 minutos e você fala com grupo de diferentes investidores e após uma série de mais reuniões, em seguida, eles decidir se vai investir ou não. | Open Subtitles | أو 45 دقيقة، وتقوم بالتحدث مع مجموعة من مختلف المستثمرين وبعد سلسلة من الاجتماعات الكثيرة، يقرروا بالاستثمار معك أو لا |
Porque quando os miúdos de diferentes etnias, crenças e cultura estão juntos, todos aprendem e são mais criativos. | Open Subtitles | لأنه حين يجتمع أولاد من مختلف الأعراق و الثقـافـات و الأديـان ثَـبُـت أن ذلك يُقوّي التعلم و الإبداع |
Saio com pessoas de diferentes etnias e tons de pele. | Open Subtitles | أواعد فتيات من مختلف الأعراق وألوان البشرة. |
Os participantes incluem homens e mulheres de várias idades e origens. | TED | تضمّ مجموعة المشاركين رجال ونساء من مختلف الأعمار والخلفيّات. |
é visualmente e relativamente. Portanto vasculhei uma data de imagens de várias fontes de notícias e depois dimensionei as caixas segundo essas quantidades. | TED | لذلك قمت بتحميل بعض الأرقام الواردة في التقارير من مختلف وكالات الأنباء وتحديد حجم الصناديق وفقا لتلك المبالغ. |
Poderão perguntar: "Como é possível que ainda hoje atraia e delicie "cinco milhões de pessoas por ano, "de todos os diversos extratos culturais? | TED | قد تتساءل إذن كيف يمكن لها اليوم أن تجذب و تبهج 5 ملايين شخص في السنة، من مختلف الخلفيات؟ |
Trazemos coisas de todos os lados da galáxia. | Open Subtitles | لقد احضرنا اشياء من مختلف الاماكن من المجره |
Este é o resultado de décadas de esforços heroicos de equipas de vários países e de colaborações internacionais. | TED | هذه نتيجة مجهودات بطولية استغرقت عقودا من الزمن لفرق عمل جاءت من مختلف البلدان ولشراكات دولية. |
e mais de 2,000. encouraçados e barcos de diversos tamanhos. | Open Subtitles | وأكثر من ألفي سفينة حربية وقارب من مختلف الأحجام |
Exilados, de todas as convicções religiosas, reuniram-se em toda a Europa. | Open Subtitles | توافد المبعدون دينيًا من مختلف المذاهب من جميع أنحاء أوروبا |