Em contraste com a fantasia, neste tipo de escrita, a magia raramente oferece uma saída para um problema. | TED | على عكس الخيال، السحر في هذا النوع من الأدب نادرًا ما يكون وسيلةً لحل مشكلةٍ ما. |
Interesso-me por cinema e pelo teatro mas vou muito raramente. | Open Subtitles | أنا أهتم بالسينما والمسرح لكني نادرًا ما أذهب إليهما |
Sobretudo porque estou raramente em casa. Estou com ele todas as noites. | Open Subtitles | خاصّة وأنا نادرًا ما أعود للبيت طالما أكون معه كلّ ليلة |
Tenho sorte em ter forjado um sentido e construído uma identidade, mas isso ainda é um privilégio raro. | TED | أعتبر نفسي محظوظا لأنني صغت المعنى و بنيت هويتي و لكن ذلك ما زال إمتيازًا نادرًا |
Alice era invulgar, em parte porque, claro, ela era uma mulher, o que era muito raro nos anos 50, | TED | وأليس كانت استثنائيةً جزئيًا لأنها، بالطبع، كانت امرأة، و الذي كان شيء نادرًا جدًا في الخمسينيات. |
Também faziam vinho mas, como o clima não era o ideal para o cultivo de uvas, era uma bebida rara e cara. | TED | وأيضًا قاموا بصنع النبيذ، ولكن لأن المناخ لم يكن مناسبًا لنمو العنب، كان نادرًا ورفاهية مترفة. |
O facto é que a grande parte das maiores catástrofes que testemunhámos raramente proveio de informações secretas ou escondidas. | TED | في الواقع أن أغلب الكوارث الضخمة التي شهدناها نادرًا ما تأتي من معلومات سرية أو مخفية. |
raramente há o que comer. Eles frequentemente têm fome. | TED | نادرًا ما يوجد غذاء كافٍ، و غالبًا ما يكونون جائعين. |
raramente fazemos escolhas totalmente racionais. | TED | حاليا، نادرًا ما تكون خيارتنا مبنية على أساس منطقي مئة بالمئة |
Por isso, durante a minha vida, tenho visto mulheres — família, amigas, colegas — a viver estas experiências, mas elas raramente falam disso. | TED | لذلك خلال حياتي، رأيت نساء أُسر و أصدقاء و زملاء يعيشون مثل هذه التجارب و نادرًا ما يتكلمون عنها. |
Parece que é por acaso porque raramente vemos todos os fatores que levam as pessoas a terem sorte. | TED | فقد يبدو أنه مصادفة لأننا نادرًا ما نرى العوامل التي تتدخل لجعل الناس محظوظين. |
Mas percebi, de tanto observar, que a sorte raramente é um relâmpago, isolado e dramático. | TED | ولكني أدركت عبر تتبعي الطويل أن الحظ نادرًا ما يكون كصاعقة برق منفردًا ودراميًا. |
O problema é que, à medida que crescemos, raramente fazemos isso. | TED | المشكلة تكمن في أنه كلما تقدمنا في السن نادرًا ما نفعل ذلك. |
É raro conseguir ter um acesso tão íntimo à vida íntima e ao quotidiano de pessoas que, por necessidade, se fecham a estranhos. | TED | نادرًا ما تستطيع الوصول عن قرب للحياة الحميمية واليومية لأناس، بحكم الضرورة، منغلقين عن الغرباء. |
Não é raro a pessoa não acordar logo a seguir a um trauma. | Open Subtitles | ليس نادرًا بعد الرضوض أن لا يستيقظ الشخص في الحال. |
É raro alguém presenciar o último e viver para contar a história. | Open Subtitles | نادرًا ما يرى أحد الوجه الثاني ويعيش ليحكي عنه |
Não compreendo. Se o Sangue da Noite é assim tão raro, porque é que os deixas matarem-se uns aos outros? | Open Subtitles | لست أفهم إن كان دم الليل نادرًا جدًا، فلمَ تدعونهم يقتلون بعضهم البعض؟ |
Digo, já é raro termos momentos assim. | Open Subtitles | أعني، نادرًا مانتحصل على أوقات كهذه حاليًا. |
Era muito rara, se ela não tinha tomado todas as suas pílulas ... poderia ter dado mais poder à infecção, não sei. | Open Subtitles | لقد كان إجهادًا نادرًا ومُقاومًا. إن لم تكن قد تعاطتْ كلّ قرص من دوائها، فذلك يُمكن أن يجعل الإجهاد يشتدّ. لسنا ندري يقينًا. |
- Possuis uma beleza rara, meu amor. | Open Subtitles | إنّك تملكين جمالًا نادرًا يا حبيبتي. |
Seja como for, uma senhora nobre só em raras ocasiões permanece de pé. | Open Subtitles | في أي مناسبة، لا تقف الآنسة النبيلة إلا نادرًا |