Entretanto, eu embrenhei-me na Internet à procura de especialistas. | TED | وأثناء ذلك كنت جاثية على الإنترنت أبحث عن اخصائيين |
E Entretanto, tu, Harry e aqui o teu venerador... vão arranjando formas e maneiras de roubar o dragão. | Open Subtitles | وأثناء ذلك أنت وهارى وبالطبع أنا سندبر طرق ووسائل لسرقة التنين |
E Entretanto, tu, Harry e aqui o teu venerador... vão arranjando formas e maneiras de roubar o dragão. | Open Subtitles | وأثناء ذلك أنت وهارى وبالطبع أنا سندبر طرق ووسائل لسرقة التنين |
E enquanto fazes isto, quantas pistas do "CT" deixarão de ser seguidas? | Open Subtitles | وأثناء قيامك بهذا، كم من مشتبه بهم أساسيين سنتركهم بدون ملاحقة؟ |
Eu passava horas e horas a ouvir o pequeno besouro a enrolar uma enorme bola de estrume e, enquanto o fazia, eu ouvia uma variedade de sons do meio ambiente. | TED | كنت أقضي ساعات وساعات استمع إلى الخنفساء الصغيرة تدحرج كرة عملاقة من الروث وأثناء ذلك سمعت أصواتًا بيئية مختلفة |
E o que aprendi desde esse evento e durante a minha recuperação, é que a consciência está sob ameaça neste planeta, de maneiras nunca antes vistas. | TED | وما تعلمته منذ تلك اللحظة وأثناء مرحلة شفائي أن الوعي يتعرض إلى مخاطر على وجه الكوكب بطريقةٍ لم يسبق لها مثيل من قبل. |
Três meses de obras durante os quais criamos uma enorme expectativa, como a estreia de um filme. | Open Subtitles | ثلاث شهور من إعادة الإنشاء وأثناء هذا الوقت, نبني توقعات تفوق الخيال مثل عرض فيلم |
Entretanto, tu irás programar o alarme, e depois juntas-te a mim no táxi. | Open Subtitles | وأثناء ذلك أنت ستفعل إنذار السرقة وتنضم معي في سيارة الأجرة |
Entretanto, internos de todo o país vêem como um cirurgião decide. | Open Subtitles | المقيمون للأطباء يتسنى الجراحة, وأثناء الدولة أنحاء جميع من القرارات إتخاذ عملية يروا أن العملية أثناء الجراح قبل من |
Entretanto, tens agora dois suspeitos e nenhuma prisão. | Open Subtitles | وأثناء ذلك، لديك الآن مشتبهان دون اعتقال |
Volto mais tarde com comida. Entretanto, não saias deste quarto. | Open Subtitles | سأعود لاحقًا ببعض الطعام، وأثناء ذلك، لا تغادر هذه الغرفة |
Isso levará anos, mas Entretanto eles ganharão biliões. | Open Subtitles | سيستغرق ذلك سنين, وأثناء ذلك سيربحون الملايين. |
Entretanto, o verdadeiro criminoso escapou. | Open Subtitles | لأنه بدا كإرهابي وأثناء ذلك، فرّ المجرم الحقيقي |
Como podem ver, as nossas células estão nesta complexa rede e, enquanto nos movemos ao longo do tecido, a matriz extracelular altera-se. | TED | كما ترون تتموضع خلاياكم في هذه الشبكة المعقدة وأثناء تنقلنا في هذا النسيج، تتغيّر هذه المصفوفة. |
E todos os morcegos estão dentro... e, enquanto estiverem dormindo, com o seu gentil coração... terá todos os safadinhos sujos, à sua mercê. | Open Subtitles | وأثناء نومهم، الخفافيش كلّها ستكون تحت رحمتك.. |
E, enquanto lá estive, mencionei, por acaso, que estava triste. | Open Subtitles | وأثناء وجودي هناك، بالصدفة ذكرت أنني كنت حزينة |
E enquanto rodamos o vinho vigorosamente à volta do copo, aspiramos profunda e completamente. | Open Subtitles | وأثناء تدوير النبيذ بشدة داخل الكأس، نأخذ نفساً عميقاً. |
A seda, durante o seu processo de formação atua como um casulo para a matéria orgânica. | TED | الحرير، وأثناء عملية تجمعه الذاتي، يعمل مثل شرنقة بمادة حيوية. |
durante este massacre, oito mil muçulmanos bósnios, homens e rapazes, foram executados sistematicamente. | TED | وأثناء هذه المجزرة، تم إعدام 8000 رجل وصبي بوسني مسلم بطريقةٍ ممنهجة. |
Enquanto estava a ver o filme, vi uma cena muito forte que me desfez em lágrimas, e ficou gravada em mim durante 25 anos. | TED | لذا وأثناء مشاهدتي الفلم ، شاهدت ذلك المقطع المؤثر الذي أبكاني ، وعلِقَ بذهني للخمس وعشرين سنةٍ الأخيرة. |
As tapeçarias eram portáteis. Podiam-se enrolar, podiam ser enviadas à frente, e durante o tempo que levava a pendurá-las, podia-se transformar um interior frio e húmido, numas instalações ricamente coloridas. | TED | وذلك بسبب سهولة نقلهم، حيث يمكن لفّهم ودحرجتهم، وأثناء القيام بتعليقهم يمكن تحويل غرفة كئيبة إلى مكان مليئ بالألوان |