"وإنما" - Traduction Arabe en Portugais

    •   
    • apenas
        
    • mas também
        
    • Era
        
    • mas sim
        
    Entre nós não há ódio. a busca da verdade. Open Subtitles بيننا لن يكون هناك غضب وإنما البحث عن الحقيقة
    Mas a noite passada, não pisaste esse risco, como vomitaste nele. Open Subtitles ولكن البارحة، أنت لم تعبر تلك الحدود وحسب وإنما بصقت عليها
    que há umas coisas que ela faz, quando está nua... Open Subtitles وإنما يستاء من بعض الأفعال التي تقوم بها وهي عارية.
    São apenas duas pessoas a jantarem fora, sem haver sexo. Open Subtitles وإنما مجرّد شخصين يخرجان للعشاء دون أن يمارسا الجنس
    Estudos mostram que precisamos de, pelo menos, 30% de oceano protegido não para salvar a vida marinha mas também para nos salvar. TED تقول الدراسات إننا بحاجة إلى حماية 30 بالمئة من المحيط على الأقل، وذلك ليس فقط لحماية الحياة البحرية، وإنما لحمايتنا أيضاً.
    Não Era na funerária que devia trabalhar, mas sim... nos Baptismos. Open Subtitles أنت لا يجب أن تعمل في الجنائز وإنما في التعميد.
    Nunca duvidei da determinação dela. da maneira como a usa. Open Subtitles لم استفسر عن قوتها يوماً وإنما عن كيفية استخدامها لها
    E se conseguirmos que o cão não se lembre, mas aprenda com essa dádiva, é leal para o resto da vida. Open Subtitles حين تختار ألا تؤذيه وإن وصلت لجعل كلبك ألا يتذكر فقط وإنما تعلم من عدم الأذية بأنه لك طوال حياتك
    Não nos atiraste para as águas infestadas de esgoto de Veneza... como cortaste o nosso presente ao meio. Open Subtitles أنتَ لمْ تُلقِ بنا في مياه الصرف بالبندقية وحسب وإنما مزقتتَ الهدية التي قدمناها لك إلى نصفين
    O crescimento da desigualdade não aumenta os riscos das forquilhas, mas é também terrível para as empresas. TED ارتفاع عدم المساواة لا تزيد من أخطارنا فقط من العصي، وإنما من الفظاعة التي تحتل الأعمال أيضًا
    que, desta vez, os monstros não são afugentados pelas fogueiras dos acampamentos, são os monstros que criaram as fogueiras. TED الفرق أن الوحوش هذه المرة لم تهرب من نار المعسكر وإنما أشعلت نار المخيم في المقام الأول.
    Para os romanos, a virgindade duma Vestal assinalava não a sua castidade, ou um espírito e um corpo modestos, mas também a sua pureza ritual. TED بالنسبة إلى الروم، لا تشير عذرية الكاهنة إلى طهارتها فحسب، أو تواضع روحها وجسدها، وإنما إلى نقائها الطقوسي أيضًا.
    Não apenas a minha vida, mas tudo pelo qual trabalhei. Open Subtitles ليس حياتي فقط وإنما كل شيءٍ عملت من أجله
    Eu sou, apenas, o único com coragem para o dizer. Está bem! Open Subtitles جميعكم تفكّرون بذات الأمر، وإنما أنا الوحيد ذو الشجاعة ليتفوّه به.
    Não apenas daqui a seis meses, mas sim daqui a anos e décadas. TED ليس فقط بعد ستة أشهر من الآن، وإنما نحاول أن تكون بعد سنين وعقود من الآن.
    A reivindicação em massa destes espaços não é uma afirmação artística poderosa, mas também uma abordagem radical para o reforço das comunidades. TED وعملية المطالبة بالأماكن إجمالا ليست تصريحا فنيا فحسب وإنما توجها ثوريا لبناء المجتمع
    E para meu espanto, a carência não Era nas casas, mas também em ambientes institucionais com grandes taxas de partos. TED ولدهشتي، لم تكن الحاجة إليه في المنازل فقط وإنما في الأوساط المؤسـسية ذات المعدلات المرتفعة في عمليات الولادة.
    Antigamente Era o quarto maior mar interior do mundo. Open Subtitles أغلبيتها ليس بسبب القطع فقط وإنما بسبب الحرق
    A atitude dos meus colegas não Era a única ameça de morte que tinha recebido, mas Era a mais perigosa. TED تصرف زملائي لم يكن التهديد الوحيد الذي تلقيته وإنما أكثرهم خطورة.
    Não foi pelo pedigree nem por ter o melhor treino, mas sim porque tudo o que ela faz, fá-lo com todo o coração do início ao fim. Open Subtitles ليس لأنها أصلية او لا لانها تلقت أفضل تدريب وإنما لأنها تبذل كل ما في وسعها حين تفعل أي شيء منذ البداية وحتى النهاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus