"واحدةً" - Traduction Arabe en Portugais

    • uma
        
    uma a uma, vão ser apanhadas pela espantosa artimanha predatória TED واحدةً تلو الأخرى، سوف تقع فرائس للسلوكيات الافتراسية الغريبة
    Viste as persianas baixarem, viste as luzes apagarem uma a uma. Open Subtitles كنت تشاهد ظلال النزول إنشرْ الأضويةَ تَخْرجُ واحدةً بعد الآخرى
    Se queres assim tanto, rouba uma grande para ti. Open Subtitles إن أردتَ واحدة بشدّة، اسرق واحدةً كبيرة لنفسك.
    Ela vai cheirar as velas portanto tenho de acender pelo menos uma. Open Subtitles صحيح، ستشم رائحة الشموع المحترقة لذا سأشعل شمعةً واحدةً على الأقل
    Diz-me que apanhaste o cabrão que estragou uma das minhas camisas boas. Open Subtitles أخبريني بأنّكم قبضتم على الحقير الذي أفسد واحدةً من أفضل قمصاني
    E tinha-te comprado uma há duas semanas e escondido aqui. Open Subtitles لقد إشتريت لك واحدةً قبل إسبوعين ولقد أخفيتها هنا
    Na verdade, se fosse um dos teus clientes, encomendava uma de ti com uma suplente para quando estivesses na oficina. Open Subtitles في الحقيقة, لو كنتُ واحداً من زبائنك, كنت لأطلب واحدةً منكِ مع واحدة احتياطية عندما تكونين في المتجر
    Podias pensar que uma memória daquele lugar seria o suficiente. Open Subtitles يحسب المرء أنّ ذكرى واحدةً من ذلك المكان كافيةً
    Acho que o meu tio preferiria uma destas revistas. Open Subtitles أعتقد أنّ عمي سيفضل واحدةً من هذه المجلاّت
    Passas-me uma das abraçadeiras que estão em cima da mesa? Open Subtitles هلّا ناولتني واحدةً مِن تلك الأربطة على تلك الطاولة
    Mas tenho 52 anos e vou confessar-vos que nunca bebi uma gota de álcool. TED ولكنني أبلغ من العمر ٥٢ سنةً. وسأعترف لكم بأنني لم أتناول قطرةً واحدةً من الكحول.
    E lembrem-se, não é apenas uma, são duas! TED ومن ثم تذكر، ليست واحدةً فقط، بل اثنتين.
    Mas Euclides não nos contou a história toda em "Elementos", apenas descreveu uma forma possível de olhar para o universo. TED كامل القصّةِ في كتاب العناصر، بالكاد وصف وسيلةً واحدةً ممكنة للنظر إلى الكون.
    Se virmos de uma perspectiva biológica, obviamente, nenhuma das nações que existem hoje, existiam há 5000 anos. TED إذا نظرتم بمنظور بيولوجي، فمن الواضح أنه ليس هناك ولا حتى واحدةً من الأمم الموجودة اليوم كانت موجودة قبل 5000 عام.
    Na verdade, se existe uma tecnologia verdadeiramente central a isso e tem-se tornado na força motora por detrás disso, é o aprendizado de máquinas que se tem tornado numa tecnologia incrivelmente poderosa, perturbadora e crescente. TED في الواقع، إذا كان هناك تقنيةً واحدةً يتمحور حولها كل هذا وأصبحت القوة الدافعة وراء ذلك. فهي تعلم الآلات، والتي أصبحت تقنيةً قويةً بشكل لا يصدق كما أنها مربكة وقابلة للتطوير.
    Os Argonautas libertaram uma pomba e apressaram-se a segui-la para passarem incólumes. TED أطلقَ المغامرون حمامة واحدةً وأسرعوا في عقبها حتى يعبروا بأمان.
    uma planta que deveria ter acabado com a fome criou um dos mais trágicos episódios. TED نباتٌ كان من المفترض أن ينهي مجاعة خلق واحدةً من أفظع المجاعات.
    Ao obter a minha permissão, ela ganhou a minha confiança total e, até hoje, é uma das minhas melhores amigas. TED بطلبها موافقتي حصلت على ثقتي التامّة ولا تزال حتى اليوم واحدةً من أفضل أصدقائي.
    Apesar de termos falado várias línguas, acho que ainda não tratámos de uma das línguas mais profundas, que é a língua da experiência. TED ورغم كل هذه اللغات التي نجيدها، إلّا أنني أعتقد أننا لم نُجِدْ واحدةً من أهم اللغات وأعمقها، وهي لغة التجربة.
    Eu dormi com o rei de França uma vez, por obrigação e dever. Open Subtitles أنا نِمتُ مَعَ مَلِكِ فرنسا مَرةً واحدةً مِن أجل الواجب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus