O qual a minha mãe guardou durante 35 anos. | Open Subtitles | والتى خبأته والدتى لمدة35 عاما لا عجب .. |
Possuímos uma gigantesca rede de informação à qual praticamente não temos acesso. | Open Subtitles | نحن لدينا شبكة ضخمة من المعلومات والتى لا نستطيع الوصول لها |
Mas quando falamos das coisas com que nos importam mesmo e em torno das quais sentimos um arrependimento profundo, qual é a sensação desse sentimento? | TED | لكن بالنسبة لتلك القرارات التى نهتم بها فعلياً والتى نختبر ندم عميق حيالها، هل يمكن وصف هذا الشعور؟ |
... cuja bondade e beneficência me deu preferência a mim e não ao valioso presbitério de Hunsford. | Open Subtitles | والتى بكرمها وسخائها عرضت على منصبا فى الأبروشية بـ هانزفورد |
A mulher por quem está apaixonado e que estava no seu quarto quando Mlle Cunningham foi atacada. | Open Subtitles | الزوجة التى انت واقع فى غرامها والتى كانت فى حجرتك وقت الهجوم على الأنسة كاننجهام |
A 1ª divisão, que chegou mais tarde, teve as baixas mais pesadas, porque tiveram de voltar, para além de já terem entrado. | Open Subtitles | الموجه الأولى والتى وصلت مؤخراً عانت من خسائر ثقيله لأنه كان عليهم أن يعودوا من ذات الطريق الذى أتوا منه |
A Estradição será concedida em consideração ao crime cuja a pena maxima será de um ano ou pena mais severa... do país em que foi cometido o crime... | Open Subtitles | التسليم الذى يتم بخصوص جنحة والتى يعاقب عليها القانون ساعدنى |
Vendo as cicatrizes que os alemães lhe deixaram nas costas as horríveis cicatrizes. | Open Subtitles | دعونا نرى هذه الندوب فى ظهرها والتى سببها لها الالمان تلك الندوب الفظيعه |
Aceitamos o facto de haver um período de tempo de que não se lembra durante o qual fez várias coisas, mas não acredito que tenha matado o Rinditch. | Open Subtitles | نهن نقبل حقيقة ان هناك فترة زمنية لا تتذكرينها والتى قمت خلالها بعمل أشياء مختلفة ولكنى لا اؤمن انك قتلت رينديتش |
"no qual iam três homens e uma loura, ontem à tarde. | Open Subtitles | والتى كان بها ثلاث رجال مع إمراة شقراء بعد ظهر أمس |
Mas não era esta a liberdade que eles ansiavam e pela qual nós lutámos. | Open Subtitles | لكن هذه لم تكن الحرية التى كانوا يتطلعون إليها والتى بالنسبة لقطاع كبير، لم تكن الحرية التى قاتلوا من أجلها |
da qual recebemos... vinte e quatro relatórios de actos de perversão, tão audazes e repugnantes, que o decoro não me permite enunciar aqui. | Open Subtitles | والتى منها إستلمنَا أربع وعشرون تقرير للأَفْعالِ الفرديةِ للإفسادِ العميق والمُقْرِف جداً |
e com um par óptimo... que não só dança muito bem, como me ensinou que há pessoas prontas a defender outras, seja qual for o preço. | Open Subtitles | لذا , سوف اقوم برقصتى مع رفيقتى الرائعه والتى ليست فقط الراقصه الرائعه ولكن هناك من علمنى ان هنا اناس |
É uma vantagem que a mãe dele seja a melhor professora do mundo, cuja especialidade é ser explicadora dos Scott. | Open Subtitles | لهو شيء جيد أن والدته أفضل معلمة فى العالم والتى أيضاً قامت بتعليمى |
Sabemos agora que o universo é feito de cerca de 100 mil milhões de galáxias que são visíveis para nós, e que cada uma dessas galáxias contém 100 mil milhões de estrelas. | TED | ولقد علمنا الآن أن الكون يتكون من 100 بليون مجرة والتى يمكننا رؤيتها، وكل مجرة من تلك المجرات بداخلها 100بليون نجم. |
Era o mapa que Colombo provavelmente consultou antes de viajar para o Novo Mundo e que lhe deu a ideia do aspeto da Ásia e onde estava situado o Japão. | TED | على الأرجح كانت تلك الخريطة التي لجأ كولومبوس إليها قبل أن يسافر إلى العالم الجديد والتى أعطته فكرته عن الكيفية التي تبدو عليها آسيا وأين تقع اليابان. |
A arte no sangue pode assumir as formas mais estranhas. | Open Subtitles | والتى كانت اخت برنييه ,الفنان الفرنسى. الفن فى الدم |
Fechou-se em si próprio, dedicando os seus pensamentos, os quais frequentemente se referiam, a uma sua suposta indignidade aos olhos de Deus. | Open Subtitles | وبالتى فقد اختلى مع نفسه وسحبها فى عالم أفكاره الخاصة والتى كانت تقلقه والتى كان يظن بأنها عديمة القيمة فى نظر الإله |
No dia em que apresentaram a proposta, Tret Lott disse: "Talvez agora possamos fazer coisas que queríamos fazer há 10 anos." | Open Subtitles | ربما الآن نستطيع الآن عمل أشياء أشياء كثيرة والتى لم نكن نستطيع فعلها من 10 سنوات |