Acontece que, mais uma vez, aquela sensibilidade espetral é muito importante aqui. | TED | وتبين أيضاً أن الحساسية الطيفية هامةٌ جداً |
Acontece que as formigas reagem ao ritmo exato do contacto com uma conta de vidro com extrato de hidrocarbonetos, tal como reagiriam com formigas verdadeiras. | TED | وتبين أن النمل يستجيب لهذا الخرزات الزجاجية مع رائحة الهايدروكربون، كأنهم يتواصلون مع نمل حقيقي. |
Afinal era de um tipo raro, extremamente agressivo, com um diagnóstico que era quase universalmente fatal, uma questão de semanas, no máximo. | TED | وتبين أنه نوع نادر وعنيف جدا من السرطان وتشخيصه كان الموت باتفاق عالمي في اسبوعين على الأكثر |
Por outro lado, se acreditam que o restolhar na erva é apenas o vento, e Afinal era um predador perigoso, vocês servem de almoço. | TED | من جانب اخر، ان اعتقدت ان الحفيف بين الاعشاب ليس سوى الرياح وتبين انه حيوان مفترس خطر كنت انت الغداء |
Bem, paguei as minhas dívidas e ajudei a minha mãe E parece que ainda assim tenho um problema de impostos. | Open Subtitles | سددت ديوني وساعدت أمي وتبين أني لا أزال أعاني من مشكلة بالضرائب. |
Andei a vasculhar e descobri que ela é francesa. | Open Subtitles | وفعلت بعض التدقيق وتبين انها حقا الفرنسية. |
Acontece que isso é verdade para outras espécies também. | TED | وتبين ان هذا ينطبق علي فئات اخري كذلك |
Acontece que as pessoas transportam muitas coisas, | TED | وتبين أن الناس يحملون الكثير من الأشياء، |
Acontece que as pessoas iletradas são peritas em delegação. | TED | وتبين لنا أن الأشخاص الأميين هم خبراء في فن التفويض. |
E Acontece que a Internet está cheia de indícios que confirmam este tipo de raciocínio. | TED | وتبين أن الويب مليء بهذا النوع من الأدلة التي تدعم هذا النوع من التفكير. |
Acontece que viver no meio de conflitos é muito prejudicial para a saúde. | TED | وتبين أن العيش في خضم الصراع سيئ جدًا لصحتنا. |
Acontece que há ali montes de espécies de peixes. | TED | وتبين أن هناك الكثير من أنواع الأسماك الكهفية الحديثة. |
Ray Croc teve exatamente a mesma ideia. Parece que as pessoas Afinal comem hambúrgueres, | TED | وتبين ان الناس يأكلون الهمبرجر فعلا. وقد غدا راي كورك احد اغنى رجال امريكا لفترة من الزمن |
Mas pedi uma amostra de ADN ao pai dela e... Afinal ele também não é o pai da Nicole. | Open Subtitles | لكنني طلبت عينةً من حمض والدها النبوي وتبين أنه ليس والدها |
E Afinal ela... foi assim que ela disse para eu chamá-la... foi uma conversa fácil. | Open Subtitles | .. وتبين أنها .. هكذا طلب مني أن أدعوه أنها من السهل التحدّث معها |
Não achei no filme muito realista, mas Afinal até que é. | Open Subtitles | لم أكن أظن أنها واقعية في الفيلم، وتبين أنها واقعية جداً |
E, Afinal, esse monge era um duque de uma família real. | Open Subtitles | وتبين أن هذا الراهب كان دوقا من عائلة ملكية |
Eu estive verificando, Ed. E parece que tinha razão. | Open Subtitles | لقد فحصت ما قلته، وتبين انك محقاً يا إد |
E parece que essa parte do sonho pode ter acontecido na realidade. | Open Subtitles | وتبين أن هذا الجزء من الحلم حدث بالفعل |
Eu telefonei à Segurança Social e descobri que levaram-no para uma família de acolhimento em Elmwood. | Open Subtitles | انا اتصلت بخدمات الطفل وتبين أنهم نقلوه إلى أسرة حاضنة في إلمود |
Procurei uma data no tribunal e descobri. | Open Subtitles | كنت أتحقق من تاريخ المحكمة وتبين لي |
E aconteceu que as minhas irmãs sabiam onde a Fiona tinha escondido a verdadeira carta de aprovação. | Open Subtitles | وتبين فيما بعد أن أخواتي نصف الشقيقات يعلمن أين وضعت والدتهم ورقة قبولي في الجامعة |
ficámos a saber que a maioria das pessoas não consegue os seus empregos através dos laços fortes — pai, mãe, parceiro. | TED | وتبين له أن معظم هؤلاء الأشخاص لم يحصلوا على وظائفهم عبر روابطهم القوية -- آباءهم، أمهاتهم، الزوج. |