Deixem-me ir ás aulas, fazer os exames... e deixar Coolidge com um diploma. | Open Subtitles | وتسمح لى بحضور أخر 6 محاضرات لى ثم حضور الإمتحانات النهائية وبعدها أغادر الكلية بشهادتى |
Está na hora de prosseguir e deixar que os teus amigos façam o mesmo. | Open Subtitles | حان الوقت لتمضي قدماً وتسمح لأصدقائك أن يفعلوا الشيء نفسه |
Assim como Jordan e tantos outros criadores, Hannah publicou as suas receitas e permite que qualquer um as copie e reproduza. | TED | مثل جوردان وصناع اخرين كثيرين، نشرت هانا وصفاتها وتسمح لاي شخص لنقلها واعادة انتاجها. |
Então a Maluridae fêmea escolhe o mais impressionante macho para pai de seus filhotes, e permite ao seu companheiro apenas alguns acasalamentos para garantir que ele ajude a alimentar a família. | Open Subtitles | لذا أنثى الصعو الأزرق تختار أزهى الذكور ليكون أباً لصغارها، وتسمح لشريكها بزيجات لحد مقبول |
Podem parar de grunhir como animais selvagens e deixar-me dormir, por favor? | Open Subtitles | لذا رجاء , توقف عن التأوه مثل حيوانات البرية وتسمح لي بنيل قسطا من النوم يا رجل , رجاء رجاء |
Individualmente, eles poderse os seus veículos e permitem o acesso à sua morphing poderes. | Open Subtitles | ومنفردة, إنها تمد مركباتكم بالطاقة وتسمح لكم بالتحول |
A epiderme é magenta, a camada transparente é muito fina, ...permitindo a visualização das fibras musculares. | Open Subtitles | البشرة بنفسجية اللون، وتبدو شفافة ورقيقة للغاية. وتسمح برؤية العضلات، والأنسجة العضلية لكل عضلة. |
Esse momento Torre Eiffel vai quebrar o teto, esses tetos arbitrários de altura, e permitir que os edifícios de madeira se juntem à competição. | TED | لحظة برج ايفل ستكسر السقف، هذه الأسقف المرتفعة اعتباطاً، وتسمح للمباني الخشبية بأن تنضم للمنافسة. |
Ambos na eterna busca da Mãe do Mal, que nos libertará da nossa servidão e permitirá a um de nós reconquistar o Céu e derrubar Deus do seu trono sangrento. | Open Subtitles | سواء في السعي الأبدي لأم الشر الذين سيتم الافراج لنا من وجهة نظرنا عبودية وتسمح لأحد منا لاستعادة السماء |
Senhor, a defesa gostaria de pressionar para que a Comissão mostre alguma compaixão e permita que uma mãe veja a sua filha só por um breve momento. | Open Subtitles | سيدى، الدفاع يحث اللجنة لتظهر بعض الرافة وتسمح لام ان ترى ابنتها لبرهة قليلة سيدى |
Quanto mais tempo vais ficar aí parado, e deixar uma estranha dar cabo da tua fé? | Open Subtitles | إلى متى ستقف وتسمح للغريبة بتمزيق إيمانكَ |
Esta bem, acho que precisas de ponderar mais sobre isso, e deixar fluir os sentimentos sobre essa estátua e exprimi-los. | Open Subtitles | حسناً، أظن أنك تحتاج لأن تفكر أكثر في الأمر وتسمح للمشاعر المرتبطة بالتمثال أن تعبر عن نفسها |
Tom, tens de pensar bem... e deixar quem te rodeia pensar juntamente contigo. | Open Subtitles | توم، يجب عليك التفكير بماستمر به وتسمح الناس من حولك بالتفكير حوله معك |
O melhor que o governo poderia fazer é não se intrometer e deixar "a mão invisível do mercado" fazer sua tarefa. | Open Subtitles | أفضل شيء يمكن أن تقوم به الحكومة هو الإبتعاد عن الطريق " وتسمح لـ " اليد الخفية للسوق . أن تقوم بعملها |
O medo da polícia faz com que trabalhem sozinhas em locais isolados e permite que os clientes e até os policiais se tornem abusivos, sabendo que se vão safar. | TED | الخوف من تطبيق القانون يجعلهم يعملون بمفردهم في أماكن منعزلة، وتسمح للزبائن وحتى رجال الشرطة أن يتصرفوا بعنف في حال معرفتهم أنهم سيفلتون من العقاب. |
Quer dizer, se vai roubar alguém e tem balas de salva, e permite que a sua arma lhe seja tirada, e permite ser atingido no olho com uma salva, presumo que essa pessoa estava bem próxima de si, então, | Open Subtitles | أعني ، أنك إذا كنت تسرق شخصا ولا تحمل إلا طلقات فارغة وتسمح لمسدسك أن يؤخذ منك وتسمح لنفسك بأن تُصاب في عينك بطلقة فارغة |
Se não puser isso de volta e deixar-me seguir no voo, vai ser responsável por uma crise diplomática com os EUA. | Open Subtitles | إذا لم ترجع الحقيبة وتسمح لي باللحاق بطائرتي ستكون سبباً في خلافٍ دبلوماسي (كبير مع (الولايات المتحدة |
Então vai ficar aí sentado e deixar-me ser demitida? | Open Subtitles | إذن، ستجلس هناك وتسمح بطردي؟ |
Estão ligados por pequenas junções, designadas sinapses, que trocam químicos e permitem aos neurónios comunicar entre si. | TED | إنها متصلة عبر تقاطعات صغيرة تسمى تقاطعات التشابك العصبي والتي تتبادل مواد كيميائية. وتسمح للخلايا العصبية بالتحدث مع بعضها البعض. |
Agora temos implantes cocleares que entram na cabeça das pessoas e permitem que os surdos comecem a ouvir. | TED | والآن عندكم زراعة كوشلير ( جهاز للناس التى تعانى عدم سماع كامل ) التى تدخل فى دماغ الناس وتسمح للشخص أن يبدأ فى السمع . |
Os genes que são modificados no interior das células deste tumor podem permitir e codificar novos modos inimagináveis de sobrevivência, permitindo que a célula cancerosa viva, apesar dos melhores tratamentos de quimioterapia. | TED | الجينيات التي تغيرت وتحولت داخل هذه الخلايا السرطانية تستطيع أن تتحول إلى أشكال خيالية جديدة من البقاء، وتسمح للخلايا السرطانية لتعيش خلال حتى بعد أفضل علاجاتنا الكيميائية. |
Mas é estranho ter estes aparelhos a movimentar-se no espaço íntimo que é a nossa casa, e a permitir que as empresas acompanhem o nosso comportamento básico. | TED | لكن من الغريب أن تكون هذه الأجهزة تتحرّك في المساحة الخصوصيّة وهي المنزل وتسمح للشركات بتعقّب سلوكنا الأساسيّ هناك. |
A Patrulha da Noite deixar-vos-á atravessar o túnel e permitirá que cultivem essas terras. | Open Subtitles | ستدعكم الحراسة الليلية تعبرون الأنفاق وتسمح لقومكم بزراعة تلك الأراضي |
Quero que o traga para cá e permita que a Polícia Militar Real o interrogue sob a sua supervisão. | Open Subtitles | أريدك أن تحضره إلى هنا وتسمح للشرطة العسكرية الملكية بإستجوابه تحت إشرافك. |