Sabeis que há hoje no império, e mesmo na própria Roma, um partido secreto de conspiradores que dão pelo nome de Cristãos. | Open Subtitles | كما تعرفون ,يوجد في امبراطوريتنا اليوم وحتى في روما نفسها حزب سري من المحرضين على الفتنة الذين يدعون انفسهم مسيحيين |
mesmo no setor não lucrativo, um mundo que muitas vezes pensamos ser liderado por mais mulheres, há apenas 20% de mulheres no topo. | TED | وحتى في العالم الغير ربحي، حيث نعتقد احيانا انه يدار بواسطة نساء أكثر، نجد النساء في القمة هن 20 في المائة. |
e até em culturas por todo o mundo, onde não há tantos casamentos, eles vão acabar por assentar com um parceiro a longo prazo. | TED | وحتى في الحضارات عبر العالم حيث لا يوجد زواج غالباً إنهم يستقرون في نهاية المطاف مع شريك في علاقة طويلة. |
Água gelada no chão, nos pólos e Até na atmosfera. | Open Subtitles | و توجد مياه متجمدة في القطبين وحتى في غلافه الجوي .. |
Vocês viram os documentários sobre fábricas de miséria, onde se produz vestuário por todo o mundo, mesmo em países desenvolvidos. | TED | لقد شاهدتوا الوثائقيات حول معامل السخرة لصنع الحلي حول العالم وحتى في الدول المتقدمة |
mesmo nas horas de ponta, mantém-se quase sem utilização. | TED | وحتى في ساعات الذروة، تكون غير مستغلة تقريباً |
E mesmo nos raros casos em que a lei é aplicada, as vítimas não têm direitos durante o processo criminal. | TED | وحتى في تلك الحالات النادرة التي تختار فيها السلطات التدخل، لا يتمتع الضحايا بأي حق خلال الإجراءات الجزائية المترتبة. |
até nas minhas mostras em galerias, eu tento revisitar eventos históricos como Babri Masjid, destilando só os seus resíduos emocionais e reflectindo a minha própria vida. | TED | وحتى في معرض صوري، أحاول أن أعيد زيارة أحداث تاريخية كمسجد بابري، واستخلاص بقاياها العاطفية فقط وتخيل حياتي الخاصة. |
E mesmo na morte, por vezes não temos opção de escolha. | TED | وحتى في الموت، لا يمكننا أحيانًا الاختيار. |
Mas, mesmo na minha bruma opiada, consegui ter um pensamento muito claro. A primeira vez que peguei nele, | TED | وحتى في ضبابية التخدير، كنت أمتلك رؤية واضحة في أول مرة حملته فيها. |
mesmo na Terra Nova onde costumávamos pescar bacalhau temos hoje pesca de medusas. | TED | وحتى في نيو فاوندلاند حيث اعتدنا على صيد سمك القد نحن الان نصيد قنديل البحر |
mesmo no século XXI, apenas algumas pessoas em equipas de cirurgia já tinham visto um coração a funcionar. | TED | وحتى في القرن الواحد والعشرين، فقط القليل ممن يعملون في فرق الجراحة قد رأوا قلبًا يعمل. |
mesmo no seu leito de morte, aos 91 anos, manteve presente a liberdade do seu povo. | TED | وحتى في وفاتها عن عمر 91، أبقت حرية الناس في اعتبارها. |
Vamos aproveitar a oportunidade de encontrar algo belo no desconhecido, no imprevisível, e mesmo no terrível. | TED | دعونا نأخذ فرصة إيجاد شيء جميل في المجهول، في غير المتوقع، وحتى في الفظيع. |
Essa desconfiança nos outros, no mundo e até em vós mesma... dificultou-vos a entrega à paixão. | Open Subtitles | أن عدم الثقة في الآخرين في العالم، وحتى في نفسك |
A Europa é um dos primeiros lugares em que começamos a ver marcas gráficas a aparecer regularmente em cavernas, abrigos rochosos e até em alguns sítios ao ar livre. | TED | تعتبر أوروبا أول مكان التي بدأنا فيها برؤية رسوم تخطيطية تظهر بانتظام في الكهوف والملاجئ الصخرية وحتى في بعض المواقع المفتوحة التي لازالت موجودة. |
Mas, em vez disso, constatámos repetidamente que em todos os dilemas, em experiências diferentes, e até em continentes diferentes, os grupos implementam um procedimento inteligente, suportado pela estatística conhecido como "média robusta". | TED | ولكن بدلا من ذلك، وجدنا أنه وبشكل مستمر، في جميع المعضلات، في تجارب مختلفة، وحتى في قارات مختلفة، تقوم المجموعات بتنفيذ إجراء إحصائي ذكي وسليم يعرف بـ"المتوسط الفعال". |
Até na morte, um animal sujo o comeu. | Open Subtitles | وحتى في موته، تمّ إلتهامه من طرف حيوان نجس. |
Até na Segunda Guerra Mundial, no meio de fogo cruzado, apenas 15 a 20% dos homens premiam o gatilho. | Open Subtitles | وحتى في الحرب العالمية الثانية، في تبادل لإطلاق النار، فقط 15%، 20% من الرجال ضغطوا على الزناد. |
O meu pai fez documentos falsos para os dissidentes de Franco na Espanha. Também contra Salazar, em Portugal. E também contra a ditadura dos coronéis, na Grécia. E mesmo em França. | TED | والدي زور الاوراق للمنشقين عن فرانكوا في اسبانيا .. وسالازار في البرتغال و الديكتاتوريين في اليونان وحتى في فرنسا |
mesmo em Poughkeepsie, a minha cidade natal, pensámos nas velhas infraestruturas industriais. | TED | وحتى في بيكيبسي، رأس مولدي، تفكّرنا بالبنية التحتية الصناعية القديمة. |
Vemo-los em todas as profundidades mesmo nas mais profundas. | TED | نحن نرى في كل تلك الأعماق ، بل وحتى في أعماق أكبر. |
Sempre pensei que vou ser assim para o resto da vida, e mesmo nas alturas em que talvez não goste de mim, bem, não se pode decidir ser outra pessoa. | Open Subtitles | اقصد اني دائما ًكنت افكر اني سأبقى هكذا طوال حياتي وحتى في الأوقات التي لا أحب نفسي فيها |
Tornaram-se imortais nos frescos, nos hieróglifos, nas estátuas, e até mesmo nos túmulos, mumificados junto dos seus donos. | TED | ونعمت بالخلود في الرسوم الجدارية والهيروغليفية والتماثيل وحتى في المقابر، حيث تم تحنيطها بجانب أصحابها. |
mesmo nos rapazes mais velhos, descobrimos que ainda há um problema. | TED | وحتى في سنواتهم اللاحقة لاننا اكتشفنا ان تلك المشاكل - التعليمية - مازالت ترافقهم خلال سنواتهم اللاحقة |
até nas Américas onde a Igreja proibira todos os romances por serem distrações pecaminosas, sabia-se que o público se deliciava com edições clandestinas. | TED | وحتى في الأميركيتين، حيث تم حظر كل الروايات لاعتبارهم لهواً آثماً، استطاع القُراء الاستمتاع بنُسخ مقرصنة. |