durante esse tempo, não pensaste sobre o que vais comer amanhã. | TED | وخلال هذه المدة لم تفكر ماذا سوف تأكل في الغد |
Deixei o dispositivo fora durante algum tempo, e voltei após alguns minutos, e, em segundos, soube que estava a funcionar. | TED | لقد تركت الجهاز في الخارج لفترة قصيرة، ثم ذهبت إليه بعد بضع دقائق، وخلال ثوانٍ علمت أنه يعمل. |
E durante grandes períodos de tempo, o improvável torna-se possível. | TED | وخلال مساحات شاسعة من الزمن، يصبح بعيد الاحتمال جائزا. |
E em alguns meses nem isso eu vou poder fazer. | Open Subtitles | وخلال بضعة شهور لن أكون قادرة على فعل ذلك |
ao fim de duas semanas, tinha um contrato, e ao fim de dois anos, o livro tinha vendido mais de um milhão de exemplares no mundo. | TED | وفي غضون أسبوعين، وقعت العقد، وخلال عامين، بيعت أكثر من مليون نسخة من الكتاب حول العالم. |
Ele está na choldra preso por um árabe e Daqui a bocadinho irá bater as botas | Open Subtitles | قبض عليه العرب ووضعوه بالسجن وخلال وقت قصيد كاد ان يموت |
Há uma entrada, por onde se entra... e, através desta entrada, criada pelo homem... há uma câmara circular. | Open Subtitles | وهناك مدخل حيث يمكنك الدخول وخلال هذا المدخل الذي هو من صنع الانسان هناك غرفة دائرية |
durante a orientação, os dirigentes deram os seus conselhos. | TED | وخلال فترة التدريب، انهالت علينا نصائح من الرؤساء. |
durante todo o tempo, ela falava e eu ouvia. | TED | وخلال هذا الوقت كانت تتحدث وأنا أستمع إليها. |
Ela manteve este comportamento durante 17 dias, e durante este tempo ela nadou mais de 1600 km. | TED | لقد واصلت هذا السلوك لمدة 17 يومًا، وخلال هذا الوقت، سبحت لمسافة تتجاوز 1600 كيلومترًا. |
durante esse estudo, conhecemos um dos comerciantes da Jumia. | TED | وخلال هذه الدراسة، التقينا بأحد التجار من جوميا. |
Eu apanho-o a fugir e durante a luta, dou-lhe um tiro. | Open Subtitles | ألاحقك أثناء الهرب , وخلال الصراع المتجدد أطلق النار عليك |
E que durante esse tempo, a experiência havia mudado a Grã-Bretanha profundamente. | Open Subtitles | وخلال تلك الفترة كانت بريطانيا . قد تغيرت من خلال التجربة |
Em poucas semanas, estava a atuar. E em poucos meses, estreei no Kennedy Center. | TED | وخلال بضعة اسابيع .. كنت أُغني وخلال بضعة اشهر أديت أدائي الاول في مركز كيندي |
E em cem anos, esta população tinha explodido de 24 para 500 milhões. | TED | وخلال مائة عام، ذلك العدد إزداد من 24 إلى نصف بليون. |
Em vez de procurar financiamentos, começámos uma campanha de financiamento coletivo e, em pouco mais de um mês, juntaram-se mais de 1500 pessoas e doaram mais de 100 000 dólares. | TED | وبدلًا من البحث عن التمويل، بدأنا حملة تمويل جماعي، وخلال ما يزيد عن الشهر بقليل، جمع أكثر من 1500 شخص وتبرعوا بما يزيد عن مئة ألف دولار. |
Deram-na, portanto, a Albert Alexander, o polícia de Oxford. ao fim de 24 horas, ele começou a ficar melhor. | TED | لذلك أعطوا ألبيرت ألكسندر، هذا الشرطي من أكسفورد، الدواء، وخلال 24 ساعة، بدأ في التحسن. |
Daqui a uns minutos, Ginny Weasley estará morta e eu deixarei de ser apenas uma memória. | Open Subtitles | وخلال بضعة دقائق، ستموت جيني ويزلي ولن ابقى مجرد ذكرى |
e através do rasgo, podíamos ver partes profundas do cosmos. | TED | وتحركنا على رقعة من السماء بوجود ثقب في الوسط، وخلال الثقب، يمكنكم رؤية أجزاء عميقة من الكون. |
E, no decurso de um dos seus ensaios de dança, ela caiu em cima do seu braço ficando com uma entorse no pulso. | TED | وخلال احد دروس تدريب الرقص سقطت علي ذراعها الممدودة مما ادى الي التواء معصمها |
E, dentro de uma semana, estes conteúdos serão o material mais popular e mais espalhado na América Latina, em particular no México, devido à abertura destes conteúdos ao mundo. | TED | وخلال حوالي أسبوع، الحصول على هذا يصبح أحد أكثر المواد الشائعة في إنتشار الإستخدام في كل أمريكا اللاتينية وتحديداً في المكسيك، بسبب طبيعة المفتوحة الواسعة لهذا. |
XVIII. e nos 150 anos seguintes, esta tendência espalhou-se por toda a Europa. | TED | وخلال 150 سنه انتشر هذا حول اوروبا كلها |
No primeiro tiro, no ombro, a bala entrou e saiu. | Open Subtitles | ضَربَ أولاً إلى الكتفِ كَانَ a خلال وخلال. |
Pus-nos na lista de convidados para as festas todas! | Open Subtitles | حصلت على قائمة قبل وخلال وبعد لجميع الحفلات. |