Desde que comunicamos, tem havido camadas na narrativa, histórias por baixo de histórias e outras por baixo dessas. | TED | منذ أن بدأنا نتواصل، وُجدت طبقات للقصة، قصص داخل قصص وقصص أخرى داخلها. |
O editor pediu-me para ir mais fundo e tive de contar as minhas histórias e das pessoas que fazem parte delas. | Open Subtitles | الناشرين طلبو مني ان اتعمق , ولفعل هذا اضطررت لكتابة قصصي وقصص الناس الذين يشاركوني بها |
Houve luzes no céu e histórias nos jornais sobre naves a cair. | Open Subtitles | كَانت هناك أضويةُ في السماءِ وقصص في الورقةِ حول تَحطم الصحونِ. |
As histórias de heroísmo vão além de uma criança ganhar "nuggets" extras na sua bandeja de almoço. | TED | وقصص البطولة ذهبت أبعد مما نتصور من مجرد طفل يحصل على أصابع دجاج إضافية على صينية الغداء الخاص به. |
Se fosse o tipo de pessoa que acredita em mitos e contos de fadas, poderia suspeitar que isto | Open Subtitles | إذا كُنت من الأناس الذين يؤمنون بالخرافت وقصص الجنيات. |
São histórias e lendas. - Era apenas uma capa. | Open Subtitles | أساطير وقصص لقد كانت مجرد عباءة |
Nós escrevemos livros e histórias e coisas assim. | Open Subtitles | كنت كتب وقصص وأشياء |
Sou só pele, um bocadinho de sangue, e histórias sobre o Keith Richards a beber dos meus sapatos. | Open Subtitles | انا فقط جلد .. قليل من الدم وقصص عن كيث ريتشارد الذي كان خاتم في أصبعي |
E é um objeto com histórias fascinantes e histórias que nem por sombras se acham concluídas. | TED | وهو موضوع بقصص رائعة وقصص لم تنته بعد بأي حال من الأحوال. |
Mas em cada fotografia, são pessoas que têm vidas completas e histórias que merecem ser contadas. | TED | لكن مع أي صورة هناك أفراد لديهم حياة كاملة وقصص تستحق أن تحكى |
É um país rico e cheio de histórias de revolução, histórias de triunfo e queda de uma civilização e de uma rica diversidade religiosa, étnica, cultural e linguística. | TED | وهي بلد غني بالقصص الثورية، وقصص الانتصارات والانهيارات الحضارية وغنى التنوع الديني والعرقي والثقافي واللغوي. |
Entrelaçam-se referências à sociedade ocidental e a hábitos japoneses, da literatura e da moda à comida e às histórias de fantasmas. | TED | وتشير إلى المجتمع الغربي والعادات اليابانية والتعثر في الجمع بينهما، من الأدب والموضة إلى الطعام وقصص الأشباح. |
Achas que não passam de fábulas e de histórias de jornal. | Open Subtitles | تظنّ أنّ كل شيء عبارة عن روايات وقصص الجرائد |
Porque é que pensamos que as histórias contadas por homens são de importância universal, e as histórias contadas pelas mulheres são meramente sobre mulheres? | TED | لماذا نعتقد أن القصص التي يرويها الرجال تعتبر ذات أهمية كبيرة، وقصص النساء يعتقد بأنها مجرد حكايات عنهن؟ |
É simplesmente isto. Nós desenvolvemos os nossos pontos de vista do mundo isto é, as histórias que contamos a nós próprios acerca do mundo e do nosso lugar nele, de forma a ajudar-nos a gerir o terror da morte. | TED | أننا نطور منظورنا للعالم حيث أن القصص التي نخبر أنفسنا عن العالم و موقعنا منه تساعدنا على التغلب على رهبة الموت وقصص الخلود هذه |
Escritor premiado de romances e contos, mora com a família em Nova Iorque, onde é professor de Literatura na Universidade de Syracuse. | Open Subtitles | "أصبح مؤلف روايات وقصص قصيرة حاصل على جوائز وعاش مع عائلته..." "بشمال (نيويورك) حيث أصبح... أستاذاً في الأدب بجامعة (سيراكيوز)." |