"و قلنا" - Traduction Arabe en Portugais

    • e
        
    Voltámos às comunidades e dissemos que estávamos muito envergonhadas com o que tínhamos feito: TED عدنا إلى تلك المجتمعات و قلنا أننا نشعر بالخزي جراء ما فعلنا
    Bom, cantamos-lhe, falamos-lhe e dizemos-lhe coisas positivas. Open Subtitles قمنا بالغناء لها، تحدثنا إليها و قلنا أشياء بناءة و رعائية لها
    e se estivermos a olhar para isto ao contrário e não for uma hemorragia, e se for um problema de coagulação? Open Subtitles ماذا إذا رجعنا للخلف و قلنا أنها مشكلة تجلط لا نزف؟
    Lembras-te de fazermos um círculo e dizermos o que queríamo ser quando fôssemos grandes? Open Subtitles انتشرنا بالحجرة و قلنا جميعاً ما أردنا أن نكون عندما نكبر
    Por exemplo, se alguém diz: "A minha probabilidade de sofrer de cancro "é de cerca de 50%," e nós dizíamos: TED فمثلاً إذا قال أحدهم: "إمكانية إصابتي بالسرطان حوالي 50 %"، و قلنا له: "إسمع!
    Mas se alguém começava por dizer: "A minha probabilidade de sofrer de cancro é de 10%" e nós dizíamos: TED لكن إذا قال أحدهم أول ما قال، "إمكانية إصابتي بالسرطان هي حوالي 10%"، و قلنا: "إسمع! خبرً غير سار.
    Se alguém diz: "A minha probabilidade de cancro é de 50%." e nós dizemos: TED فإذا قال أحدٌ "إمكانية إصابتي بالسرطان هي 50%"، و قلنا "إسمع! خبر سار.
    Ao que respondemos: "e se provássemo que, no mesmo espaço, "encontrámos petróleo suficiente para o país para cem anos?" TED و قلنا : " ماذا لو أثبتنا إنه في نفس المساحة وجدنا نفط للدولة للمائة عاماً القادمة ؟ "
    Muitos dos nossos camaradas morreram em combate, e nós dissémos, "Pro diabo com esta merda". Open Subtitles مات كثير من رفاقنا في المعركة, و قلنا, إلى الجحيم مع هذا اللّعنة .
    A tua professora de teatro e eu lutámos muito e o teu pai também, e dissemos que se te portares na sala de aula como te portas na peça, ficaríamos todos muito felizes. Open Subtitles مدرسة التمثيل وأنا كافحنا بشده من أجل ذلك و والدكِ أيضاً. و قلنا...
    Depois caímos na realidade e pensamos se queríamos passar duas semanas num lugar assim, e a resposta era não, por isso, procuramos outros locais, mas percebemos que o queríamos era rir, ir a bares, ficar bêbadas, Open Subtitles سيكون ذلك ممتعاً, ثم واجهنا الأمر على أرض الواقع ثم فكرنا و قلنا, هل سنقضي إسبوعين في مكان مرح فحسب, و كانت الإجابة بوضوح هي لا, لذلك بحثنا عن أماكن أخرى,
    Não se consegue ligação, porque os anónimos a congestionaram toda e só a dizer merdas estúpidas. Open Subtitles و قلنا , هل تعلم ماذا , تبّا له.. ! الجميع سيجتمع و سيلعنون السينتالوجيا.
    Fizemos isto pela primeira vez assim: uma manhã em Vancouver, fomos ao campus da Universidade e perguntámos às pessoas: "Querem participar numa experiência?" Elas responderam: "Sim". TED و أول طريقة قمنا بها في صباح ما في فانكوفر ، ذهبنا إلى الحرم الجامعي "في جامعة "بريتيش كولومبيا و اقتربنا من الناس و قلنا : " أتودون المشاركة في تجربة ما؟" قالوا : " نعم "
    Ao ver que isto funcionava, começámos a perguntar — e era isto que eu procurava com os dias terminais e nas empresas — como podemos preparar-nos para a sabedoria? TED لذلك حين بدأنا نعلم أن هذا الأمر ناجح، و قلنا نحن نبحث عن.... و هذا هو، على ما أعتقد، الشيئ الرئيس الذي كنت أبحث عنه في الأيام الأخيرة و في الشركة. و هو، كيف تأسس للحكمة؟
    Por volta das 6:30, 7 horas, estávamos um pouco cansados e dissemos: "Porque é que não vamos para um motel descansar "e depois partimos de manhã cedinho?" TED و في وقت ما بين الساعة السادسة و النصف و السابعة تعبنا قليلا، و قلنا: " لم لا نحصل على غرفة في فندق صغير لكي نرتاح ثم ننهض باكرا لنكمل الرحلة في الصباح؟"
    Se invertermos a pergunta e não perguntarmos como soa o riso em termos de real ou forçado, mas perguntarmos até que ponto aquele riso deu vontade de rir, até que ponto foi contagioso, encontramos um perfil diferente. TED في حال غيرنا صيغة السؤال و قلنا بدلا عن، على ماذا يدل صوت الضحك من حيث كونه حقيقيا أو مزيفا، و نستبدله بي إلى أي درجة يجعلك هذا الضحك راغبا في الضحك، إلى أي درجة تصيبك عدوى هذا الضحك، فسنرى لمحات مختلفة.
    e nós: "Como é que sabes?". Open Subtitles و قلنا : " هارى " كيف بإمكانك التأكد؟
    e ficamos tipo, "Ok, bem, o que fazemos agora?" Open Subtitles "و قلنا : "حسناً، ماذا نفعل الآن؟
    e nós: "Meu! A beber mijo! Open Subtitles و قلنا لأنفسنا " يشرب بوله، هذا"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus